Maialen Urbieta studied in Teaching at the UPV/EHU, has undergone a postgraduate course in Early Childhood Education for the teaching of English and is undergoing a postgraduate course in Primary Education for the teaching of Euskera. We've had news from Getaria through a prize. He has been awarded by the Compostela University Group, with the research work of the master reported in video for three minutes.
We will ask you about the research work, but before I tell you the experience of the EE.UU.
I went to a family to take care of the children. I had to take special care of a two-month-old boy. Her parents wanted it to be done all the time in Spanish and when her 4-year-old sister came from school in English. In addition, I had to use sign language with the little one.
The gestural language we know for adults?
They call it American Baby Sign Language. There were applications for mobile phones and I was looking at them. “milk” thus [makes a gesture], so “mother” as well, “father” as well. The child asked me to change diaper in less than a year. The way we communicate was very good. Spanish and English came later, but he learned the gestures quickly. At 8 months, I asked for milk, “I want more”, “I want to go to sleep”, “I change my sleeves”... I knew how to make gestures. Speed with gestures reduces frustration. Their obligations have been met in advance. The child almost never cried, asked, and I understood it very well.
The older sister spoke in English with her parents and from the age of 6 months she was brought to school in Spanish. I saw the ability of the two children to engage in different languages.
And the light bulb turned on you.
I thought, “Oyster, this is beautiful, I want to learn more about this!” So, I was struck by the Master's in Plurilingualism and Education.
What did the research work of the master's degree do?
The work has been done by Mikel Goikoetxea and I, with Durk Gorter [researcher at the UPV/EHU expert in multilingualism education] in the lead. We take advantage of the collection of materials by Gorter. We have analyzed the texts in Basque and Spanish made by 114 students from a school in Bizkaia that teaches in model D. They're 10, 11 and 12 years old. Some of these children are Basques from home and breathe Spanish out of home, as in the village Castilian is the main language. Others bring home Spanish and have had knowledge of the central Basque country. There are also people who speak other languages at home. In his writings we have analyzed and scored the organization of the text, its content, spelling, grammar, the use of language (if using simple verbs or composites...).
What was the objective of the study, to demonstrate a hypothesis?
There are many theories that say that early plurilingualism is beneficial. Our goal was to demonstrate that. The result has been as follows: early multilingualism is positive. That is, the children who have spoken Basque at home since birth, and also those who speak Spanish on the street, both in Basque and in Spanish, have made an enormous difference to those who have written at home and have known the second language, the Basque language.
“There are many theories that say that early plurilingualism is beneficial. Our goal was to prove it.”
Therefore, you had bilingual goals of early research, in this case, which since their birth have breathed Euskera at home and Castilian in the street.
We wanted to know if those early bilingual children have any benefit. We expected the work in Euskera to be made better, but it was a great surprise that the Spanish texts got better notes than those that come from home in Spanish.
In the Spanish writings?
Yeah, that's amazing. Being bilingual early is positive, but to what extent? According to the study, until these results are obtained.
What do you mean by this phrase? “Multilingual people have cognitive benefits, not just in the results of tests.”
One thing is the note that the students have obtained in the research in each work and another is that these children develop strategies to translate the things learned in one language to another.
In the video recording prepared for the competition you say that in school there is a teacher of each language and the one-hour class formula, perhaps not the most appropriate.
The study analyzed, on the one hand, the difference between those who come from Euskera and those who do not, and on the other hand, the two texts of the same child were compared. We have seen how if he wrote in the Basque paragraphs he wrote in Spanish in the paragraphs and if he put the title to the Basque also in Spanish... Knowledge can go from one language to another. Therefore, it makes no sense for the Basque teacher to teach writing, for the Spanish teacher to do the same, and for the English teacher to do the same.
Learn about Canada's experiences.
They have a language lesson there, maybe three hours and they work languages. Based on this, the subject of Euskera, Spanish or English would not be available. I see a sense in the Canadian mold, although in research I have not proven its usefulness. Here language teachers talk to each other, but there are no language lessons.
I see a danger to the Canadian system. There, each student works the language they want. Perhaps in Getaria do not have problems, thinking that the Basque is not going to suffer losses, but in Bilbao? I would have to make it very moderate, I would not rush anywhere. The Basque language is a minority language and the Spanish language is outstanding. I would not like to be opposed to Euskera by a commitment to multilingualism.
Maialen Urbieta planned to travel to Hungary in September, where the awards of the competition organized by the Compostela University Group will be presented. He will not attend the appointment, as the Basque Summer University has offered Ulibarri a job for several months. It is a pity that he cannot go for the prize, but he knows that he now has the opportunity to continue learning multilingualism in the work of the EU.
Andoni Urrestarazu Landazabal was born in the village of Araia on 16 July 1902 and died in Vitoria on 21 November 1993. It is now 31 years old and I think it is time to recognize his name and be, because the legacy he left is not well known. Umandi used the name of a mountain in... [+]
“You learn walking and singing.” This has been one of the subjects this week in the groups of C2. It wasn't about learning to sing or walking, it was about using the future correctly. The activity has given me what to think and I've wondered how we learn to teach. I've heard... [+]
The survival of the Basque country is not the only problem that the Basques play in the political game, but rather, as a more characteristic element of Euskaldunisation, the one that most reflects our situation. It shows very well what does not appear so much in other areas... [+]
Agorrilaren 27an igorri nizuen gutunean, irailaren 10eko auzian euskaraz deklaratzeko asmoa nuela adierazi nizuen. Auzi honen hastapenean, epaile nagusiari euskaraz zekienez galdegin nion. Gutxiespenarekin ezetz erantzun zidan. Orduan, nere gutuna eskuratu zuenez frantsesez... [+]
“Yes, that will be an assembly… or a joke made by someone… or something taken out of context…
“No, dear, here’s the video, listen to the interview.
- Oxtia, yes! – spinning around the eyes in the holes.
J. couldn't believe it. However, it is not incredible, it is... [+]