Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Analysing the causes of the transformation of the Basque people

  • In the 1990s, Gatika (Bizkaia) became a claim to many and all houses built at that time were sold. In turn, the use of the Basque Country decreased from 90% to 71%. About 300 more houses are planned, and it is time to start thinking about how to deal with the influence it may have in the language, as there are more tools than before, among them, Article 7 of the Municipal Law.
Gaur egun 1.660 biztanle ditu Gatikak, 1991n 912. Etxebizitza gehien 1994-2004 tartean egin zen. Argazkia: Iñigo Azkona
Gaur egun 1.660 biztanle ditu Gatikak, 1991n 912. Etxebizitza gehien 1994-2004 tartean egin zen. Argazkia: Iñigo Azkona

Can you imagine that knowing how to speak in Basque is an indispensable condition to be a permanent neighbor of the Basque Country? In the Åland Islands (Finland), Swedish is required to be permanently inhabited: the island government has the capacity to give right of residence and the third requirement is to be able to speak in Swedish in order to obtain that right. This example was analyzed, among others, in the Territory and Language Days, in 2014, by the language protection laws that it has approved as a significant example of the respiratory zone of the language.

Also with the aim of protecting the language, we have recently known the idea of building 366 abandoned homes in Bangor, Wales. The decision has not been taken arbitrarily: since the Planning Law of the area was amended, the authorization of any urban project requires a prior analysis of the impact it may have on the loss.

Several experiences of the Linguistic Impact Assessment (ELE) measuring tool have been addressed in the Territory and Language conferences held for the third time. Organized by UEU, UEMA, the Provincial Council of Gipuzkoa and the Council, they were held on 12 May in Donostia-San Sebastián, under the motto Present and Future.

The days come at the right time, as the recent Municipal Law approved by the Basque Parliament expressly states the following: “The approval procedure for projects or plans that may have an impact on the socio-linguistic situation of the municipalities of Euskaldunes will assess the impact that such initiatives may have on the normalization of the use of the Basque Country and propose measures that are deemed appropriate in the light of the results of that evaluation.” Therefore, as underlined by UEMA, “legal support has also been given to the LAE, establishing the need to analyze the impact of urban planning on the language”. In fact, talking about binomial territory and language is talking about the impact that urbanism has on the use of Euskera. We have already seen the evolution of the municipalities that have been designated as centers of inspiration for the Basque Country, among others, as a consequence of the massive construction: the decrease in the use of the Basque Country – the number showed the analysis of the evolution of the municipalities of Euskaldunes carried out by Iñaki Iurrebaso in 2014. Of course, data is not always accurate mathematics, but it helps to understand the situation.

Gatika, an Basque people?

Gatika is one of the examples mentioned in the Iurrebaso report. Six kilometres from Mungia, in the region of Uribe-Kosta, the village consists of nine scattered neighbourhoods with population centres (including the Luberrietaondo urbanization) and individual houses and villages. They live about 1,660 people. In 2001 it was 1,295 and in 1991 912 (Eustat). The growth of the neighbours is evident. The construction process has played an important role in the boom: Between 1991 and 2011, the houses doubled, from 340 to 706 in Gatika. Councilwoman and member of the UEMA Board of Directors, Onintze Amezaga, explained to us that “in the decade of 1994-2004 the largest number of dwellings was built and, although later more dwellings have been built, they have not been built in these quantities”.

Houses upstairs, Basque downstairs

Over time, the construction process and the decrease in the use of Euskera merge. When Gatika entered UEMA in 1991, the Basque knowledge was 90%. By contrast, in 2011, the unemployment rate stood at 71%. According to data from the CAPV socio-linguistic survey of 2012, from the 4th socio-linguistic area (80% or more of the Basque population) it descended to the 3rd area (50-80%). Therefore, Gatika barely exceeds the 70% index established by the UEMA to be an Euskaldun municipality. Amezaga acknowledges that “according to the surveys, the number of Euskaldunes has fallen, but the most painful fact is that, for those of us who are Basques, the use has decreased among the Vasco-speakers”. However, “Although the arrival of Castilian speaking people from cities has influenced, I do not think it was the only factor. Many of the built dwellings were appraised by the kittens, and many of the over-the-counter dwellings were purchased by the neighbors.” In the same vein, we have heard from Jose Mari Markaide, a municipal councillor known in Basque: “The houses were built out of necessity and yes, in the initial phase most people came from outside, but in the second and third phase the kitkarras mostly got into the new houses.” In his opinion, speaking more Spanish is not only for the new houses: “I think it’s more because we Basques don’t speak in Basque. Notice: in the pensioners’ homes most are Euskaldunes, but most are heard Spanish.”

In Gatika you can do in Basque

In order to change this trend, several citizens have carried out a process of reflection around the revitalization of the Basque country, driven by Topagunea. They have decided to set up the Gurasolagun programme and to set up a group that will influence local businesses. According to Amezaga, “the process brings new forces to the kittens to think about the future of our language.” But he insists that we should not forget “the responsibility that each person has on this issue, because sometimes the easiest thing is to put ourselves in the hands of others.” Markaide is also clear: “In Gatika you can live in Basque! You can’t do it in Basque, but what you need is for us all to commit to doing it.” Both recognize that around the town square you hear children and mothers speak Spanish, and “there you have to make an effort to change the trend, not only the City Hall, but also us and the Vasques of Gatika,” added Amezaga.

The ghost knocks on the door

Another feature of the return to the Åland Islands is that the right to be a permanent neighbour is essential to have a right of ownership. Professor of the UPV/EHU Unai Fernández de Betoño has explained on more than one occasion that the rapid urbanization processes radically transform the culture of the peoples. Perhaps that is why the new Gatika General Plan is being carefully used from the City Hall. Pending the approval of the Provincial Council of Bizkaia, the plan provides for the construction of 294 houses (currently 565 occupied, 156 vacancies). Markaide has described as "scandalous" the number of housing provided by the project, which in his opinion is "insufficient". “There is a need, but not for that much.” It therefore believes that in the elaboration of partial local plans, account should be taken of what is included in the Municipal Law in relation to linguistic standardization. Amezaga has stressed that “surely not all houses will be built and before building the houses, each area will have to be managed at the urban level, always complying with the law”.


You are interested in the channel: Hizkuntza politika
"We will go to the City of Irun to talk about his attitude towards the Basques, not an act in Spanish"
The City Council of Irun has apologised and called on the Basque associations of the city for this Wednesday, but the matter has taken a different direction and will not be closed immediately. Many of the associations that have denounced the City Hall for not talking about... [+]

Event commemorating the Basques of Irun: 35 associations tell the city council "enough"
The patience of the Basques of Irun has been overwhelmed; they are angry and on this occasion they are not going to "shut up". The fact that the act of lighting the Christmas lights was carried out in full in Spanish has led 35 associations of the city to denounce the linguistic... [+]

They accuse ETB of “counter-programming” the film ‘Bizkarsoro’ on Basque Day
ETB1 premiered the film Bizkarsoro on Basque Day. Although ETB2 was proposed to broadcast simultaneously in Spanish, Tasio eventually offered to be in Spanish on this channel, which has provoked some indignation on social networks.

PNB: "Let us not ask what the institutions are going to do for the Basque people, let us do it for the Basque people"
On December 3, political parties and agents publish their political readings around the Basque country. The PNV has also joined the initiative under the title El euskera, the essence of Euskal Herria. The party, which has been leading the linguistic policies of Araba, Bizkaia... [+]

Chronicle
Why does the Basque Country not have an adequate media share?
It is drawn as a taboo subject in the Basque Country, but this is not the case in the world. Language policies cannot be put into the logic of the free market, but quotas or quotas must be established. They are necessary. And the ones that exist need to be complied with, because... [+]

2024-09-25 | ARGIA
The Council of Europe urges Spain to ensure that trials can be held in Basque
The Committee of Experts of the Council of Europe has asked the Spanish Government to take measures to ensure Euskera in justice, health and social services, to guarantee the provision of public services in Basque, to end the zoning of Navarre and to make ETB3 visible throughout... [+]

Basque demands "strong" linguistic political institutions
Close to 25 agents from the Basque sector appeared in Baiona on 15 May. In addition to the intervention of public institutions, it has been time to make known the last edition of the Basque Country from 15 to 25 May next year.

The Basque Country in Iparralde
Recent sokatira for an effective language policy
The Basque Public Entity (EEP) will agree in early 2024 years language policy for the coming years. Among the results of the last socio-linguistic survey and the EEP forecasts for 2050, Basque society has a great alarm: it is not possible to continue with the existing work and... [+]

They delay the decision to formalise Basque, Catalan and Galician in the European Union and join the Spanish Congress
The Council of Euskalgintza has taken the news "with disgust", but hopes that it will be accepted after the delay. On the other hand, these languages can be used in the Spanish Congress from now on. The Council has taken with concern the announcement that the politicians of the... [+]

2023-08-31 | Ilargi Manzanares
Andorra requires a minimum level of Catalan to reside
The new Catalan defense law of Andorra will require the basic level of Catalan in order to live and work in it. They shall require a level below Title A2.

Does the Basque Country, official in Europe and Navarre not?
On Thursday we learned: The government has requested that Galician, Basque and Catalan be official languages in the European institutions. Why? It has been forced by the Catalan political parties in the negotiations.

Council: "The agreement of the Government of Navarra is a setback for the Basque Country"
Regression. This is appreciated by the Council of Euskalgintza, in relation to the linguistic question and the promotion of the Basque Country, the programmatic agreement for the term 2023-2027 signed by the political parties that will constitute the new Government of Navarra.

The Government of Navarra is cutting down the Basque language school groups
Twelve professors will direct 2,040 works and perform oral tests of 680 students in 18 days, “without considering that the ideal goal would be for each work to be directed by two professors to have a second opinion”. The complaint made by Jaume Gelabert, Euskera professor at... [+]

The test for the Berritzegune post can be carried out in Spanish, as the Government has modified the call
Professors who attend the call to work in the Berritzegunes of the CAV for the next school year will see a change in the oral defense patterns of their work: in the previous call, where he said “defense will be in Basque”, now says that “defense will be preferably in... [+]

Eguneraketa berriak daude