To this end, the meetings have given some guidelines and three examples have been included in the following lines: Guide prepared by the Burlada Football School, the Irun School of Sports and the Provincial Council of Álava for the promotion of leisure in Basque.
In Burlada (Navarra), several fathers and mothers created the Burlada Football School in 2009, taking the sport and the Basque hand. As explained by its creators and promoters, until now in Burlada, and in Navarre in general, the policies related to the Basque country have been very aggressive. They have encountered many difficulties along the way, but today boys and girls enjoy football in Basque and in the Basque environment.
“In Burlada, each sport operates on its own and it is the sports board that is in charge of coordinating everything”, before there was no possibility of doing sport in Euskera, and in this situation the fight was launched to be able to practice football in Euskera in 2004; five years later the Burlada Football School was achieved. It is not, of course, the only football team in the town. Previously there was the Burlades Futbol Taldea, which works entirely in Spanish. The difference between the two is evident: “We have a clear philosophy: Football in Basque.”
Regarding the strategy they use to do sport in Basque, those of the Burlada Football School agree with Larrañaga: “We want kids to feel comfortable, we don’t fix words wrong. The child should feel comfortable and comfortable; the goal is to protect the area,” they explain.
The creation of such an initiative requires the participation of all: at first they did not receive subsidies, and concluding that it was not appropriate that in order to be able to do sport in Basque it was necessary to pay more, they had to get funding from other places. Today, in addition to children, parents, city hall, local trade… they also help the Burlada Football School move forward: “Participation is important in the games, many parents collaborate, we also put a bar and Basque music from the speakers; it creates a very nice atmosphere”.
Now, at the sports board of Burlada is the possibility of doing football in Basque, and as you have explained, they have a good relationship with the other teams. In addition, they perform meetings with the other football teams working in Basque in Navarre, “to socialize the children and create their relations in Basque among them”.
In Irun they have made a special effort to euskaldunify the school sport. The project was explained by the City Hall and the company BPXport.
11 years ago in Irun most children spoke in Spanish when they were playing sports. They have explained that they have managed to speak in Basque with patience and with time. To this end, they have opted for the training and professionalization of free time monitors and monitors. “Monitors and parents are a benchmark for children and the language in which they speak is of great importance.” The monitors created public positions to work longer and with better training: 35 sports educators are currently working. The objective is to create a program that influences the use of Euskera and that wants to be an educating agent.
As the municipal representatives have explained, as can be seen in recent years, the use of Euskera has improved considerably, although there are still some areas where improvements are needed. Judges and volunteers are foreign to sports schools, so they are not yet able to prove their minimum level of Euskera. On the other hand, they have realised that there are few girls in school sport and have recognised the need to turn the situation around.
Thus, they have pointed out several keys for sport and leisure time in general to be made in Basque: making an effort to link the Basque country with positive activity and feelings – avoiding correction – talking less about the Basque country and more about the Basque country, and encouraging the professionalization of monitors and educators.
Begirale, begira egotetik ekitera izenburupean hitz egin zuen Jokin Larrañaga Arabako Euskara Zerbitzuko buruak. Haren hitzetan euskaraz ikastetik euskaraz bizitzera igarotzea da gakoa. Izan ere, Arabako datuen arabera, gazteen erabilera %16koa da, D ereduko ikasleek eskolan baino ez dute erabiltzen euskara; aldiz, eredu bera aisialdira estrapolatu eta begiraleak horretarako prestatuz gero erabilera %14 handituko litzatekeela azaldu du: “Euskara sozializatzeko erabiltzean dago gakoa”.
Eskolan euskaraz ikasteaz gain, autobusean, jantokian, bazkalosteko tartean eta eskolaz kanpoko jardueratan euskaraz egiteak euskararen erabilera nabarmen areagotuko luke. “Ez da D ereduan bakarrik eragin behar, ez da kirolean bakarrik eragin behar; euskarak leku guztietan izan behar du presentzia”, uste du Larrañagak. Horretarako, ezinbestekoa da aisialdian edo eskolaz kanpoko ekintzetan begirale direnak formatzea. Arabako Foru Aldundiak Haur eta gazteen jardunerako hezitzaileentzako gida atera du euskaraz sozializatu eta euskararen erabilera handitzeko beharrezko gakoak emateko.
“Euskaraz bizipenak behar dituzte”, dio Larrañagak. Azaldu duenez, euskara eskolarekin soilik lotzen badute, hizkuntza horrekin harremana ahula izango da. Egunerokoan euskara entzuten eta erabiltzen badute, aldiz, euskaraz bizipenak izango dituzte; “eta hori da bidea euskara eurenganatzeko”.
Bi ideia nagusi azpimarratu zituen Larrañagak: “Ez da eraginkorra etengabe euskaraz hitz egiteko errepikatzea edo euskaraz ez egiteagatik errudun sentiaraztea”; eta “ez hitz egin hainbeste euskarari buruz eta hitz egin gehiago euskaraz”. Euskara gustuko egoerekin eta bizipen positiboekin lotzea da helburua, eta begiraleek horretan lagundu behar dutela uste du. Hori lortzeko gakoa elkarrizketak sortzea, gorputz hizkera eta mimika erabiltzea, eta errefortzu positiboak ematea izan litezke, besteak beste.
Begiraleentzako gidak lau alor lantzen ditu: kultura, aisialdia, euskara eta kirola.
Many times, after looking at the brumas from my house, it has occurred to me not to catch umbrellas, even though I know I will just soak up. Why will it be? Maybe you don't want to catch the umbrella? Maybe in the hope that I don't get wet? Nevertheless, the conclusion has always... [+]
I remember when I was 16 years old, the Ertzaintza first identified me in a concentration in favor of the Basque Country before the Bergara courts. We believed that in Euskal Herria it was legitimate to cry for the Euskaldunization of the courts, but then there would also be a... [+]
Andoni Urrestarazu Landazabal was born in the village of Araia on 16 July 1902 and died in Vitoria on 21 November 1993. It is now 31 years old and I think it is time to recognize his name and be, because the legacy he left is not well known. Umandi used the name of a mountain in... [+]
“You learn walking and singing.” This has been one of the subjects this week in the groups of C2. It wasn't about learning to sing or walking, it was about using the future correctly. The activity has given me what to think and I've wondered how we learn to teach. I've heard... [+]
The survival of the Basque country is not the only problem that the Basques play in the political game, but rather, as a more characteristic element of Euskaldunisation, the one that most reflects our situation. It shows very well what does not appear so much in other areas... [+]
Agorrilaren 27an igorri nizuen gutunean, irailaren 10eko auzian euskaraz deklaratzeko asmoa nuela adierazi nizuen. Auzi honen hastapenean, epaile nagusiari euskaraz zekienez galdegin nion. Gutxiespenarekin ezetz erantzun zidan. Orduan, nere gutuna eskuratu zuenez frantsesez... [+]