Like the majority of internationally renowned writers, good criticism and applause, Alice Munro has also witnessed a critic who has spoken out saying “what he has earned!” Christian Lorenzo dissected two or three months ago, in an article published in the magazine London Review of Books, the last Canadian book, Dear life, and took the bathrooms out of his entire work.
He denounced repetitive storytelling patterns, among many other things (“Rosa sees something, then lives something else and a few years later something else happens that unites both events and gives them meaning”); he left me feeling, because I had just read the collection of stories Zorion handiegia, edited by the editorial Meetto, enjoying the nice.
It cannot be denied that some of the things Lorenzo says are right. In addition to the narrative structure, one must take into account the criticism it makes to the characters: “They have often applauded him for telling stories from special angles, but what he normally does is tell it from the point of view of a shy and clumsy young man, but also responsible and perhaps early: a substitute for the author, normal and able to understand the misery of his pathetic characters better than they can ever do.”
What to do when you agree with criticism and like the book? Reread. And at a distance, despite having read eight eyes not to fall into the writer's traps, the book has passed the second exam with note. The tricks are in sight but… eppur if he muove.
Adolfo Bioy Casares (1914-1999) idazle argentinarrak 1940an idatzitako La invención de Morel (Morelen asmakizuna) eleberria mugarritzat jotzen da gaztelaniaz idatzitako literatura fantastikoaren esparruan. Nobela motza bezain sakona da, aparta bere bakantasunean, batez... [+]
Ekain honetan hamar urte bete ditu Pasazaite argitaletxeak. Nazioarteko literatura euskarara ekartzen espezializatu den proiektuak urteurren hori baliatu du ateak itxiko dituela iragartzeko.
Aste honetan aurkeztu da Joseph Brodskyk idatzitako Ur marka. Veneziari buruzko saiakera. Rikardo Arregi Diaz de Herediak itzuli eta Katakrak argitaletxeak publikatu du poeta errusiar atzerriratuari euskarara itzuli zaion lehen liburua.
"There were women, there they were, I met them, but their families locked them in the mental hospital, put them in electroshock. In the 1950s, if you were a man, you could be a rebel, but if you were a woman, your family would lock you in. There were some cases, and I met them... [+]
Gauza garrantzitsua gertatu da astelehen honetan literatura euskaraz irakurtzea atsegin dutenentzat: W. G. Sebalden Austerlitz argitaratu du Igela argitaletxeak. Idoia Santamariak egindako itzulpenari esker, idazle alemaniarraren obrarik ezagunena nobedadeen artean aurkituko du... [+]
Asteazken honetan aurkeztuko dituzte Erein eta Igela argitaletxeek Literatura Unibertsala bildumako hiru lan berriak, tartean Maryse Condéren Bihotza negar eta irri (ene haurtzaroko istorio egiazkoak). Joxe Mari Berasategik euskaratua, idazle guadalupearraren obra... [+]