Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

S4C, ETBren ispilu galestarra

  • S4C galeserazko telebista kateak 2012ko azaroaren 2an ospatu zituen 30 urte antenan, ETBk baino aste batzuk lehenago.

Urtebetetzea aldi berean izate hori oso egokia da bi herrialdeek antzekotasun demografiko ugari ere badituztelako: biek daukate 3 milioi inguruko populazioa, 20.000 kilometro koadroko lurraldean bizitzen eta herritarren %20-30ek hitz egiten dute herrialdeko berezko hizkuntza, zeina oso diferentea den linguistikoki estatuetako hizkuntza nagusietatik. Galesera eta euskara aldi berean dira baserriko eta hiriko, zahar eta gazte, tradizional eta abangoardiako, normalizatu eta baztertuak gaur egungo bizimoduan. Telebistak Galesen eta Euskal Herrian erronka bat dauka, audientziaren espektro zabal horrekin komunikatzea hizkuntza minorizatua erabiliz.

Galeserazko ohiko emisioak 1960ko hamarkadan hasi ziren berez, BBCk eta HTV kate komertzialak ekoiztu eta emititu zituen saio sorta batekin. Beraz, S4Ck hasieratik zeukan bi hamarkadako telebistaren herentzia, esperientzia zeukaten profesional multzo bat eta ondo ezarritako generoak hizkuntzarako albistegietan, gaurkotasuneko saioetan, kiroletan, haurrentzako programetan, komedian, telebistako fikzioan eta katearen Pobol y Cwm telenobelan. Hala ere, telebistako ekoizpenean martxa aldaketa egiteko asmoa zeukan kate berri bat sortzeak –lan-aukeren eztanda sormen-langileentzat eta teknikarientzat–, eta telebistako ekoizpen enpresak herrialdearen gune ugaritan kokatzeak, ez hiriburuan bakarrik, areagotu egin zuen hazkunde ekonomikoaren eta galeseraren hizkuntza-industriaren arteko lotura.

Gainera, S4C bera mugarri esanguratsua izan zen Galesko historia politikoan. Katea egoera dramatikoan jaio zen. Milaka lagunek parte hartu zuten indarkeriarik gabeko ekintza zuzenean, hamarkada bat baino gehiagoz kanpaina egin zuten telebista katea ezar zedin. Hainbat Batzorde Parlamentario jarri ziren abian frogak hartzeko. Azkenik, Erresuma Batuko alderdi politiko guztiek babestu zuten galesera hutsezko telebista emandegiaren sorrera, baina 1979ko hauteskunde orokorrak irabazi ondoren Erresuma Batuko alderdi kontserbadoreak iritziz aldatu zuen, bere hauteskunde programari uko eginez. Plaid Cymru-ko (Galesko Alderdi Nazionalista) lider Gwynfor Evansek erantzun zuen hil arteko baraua egingo zuela Gobernu kontserbadoreak bere konpromisoa bete arte. Akordioa lortu zen Gwynfor Evansek baraua hasi baino lehen, eta S4Ck bere lekua hartu zuen galestarren garaipenen mitologian. Telebista bihurtu zen kontsolamendu-saria autonomia politikoaren erreferendumak huts egin ondoren, Galesko hautesleek baztertu egin baitzuen 1979an. Galesko identitate politikoa gobernu autonomorako prest ez egon arren, galeseraren aldeko mugimenduko parte batzuek arindua hartu zuten estatu britainiarrak kontzesio kulturalak egiteko gizarte-mugimenduaren kanpainek izan zuen arrakastarekin.

Bidezkoa da esatea emititzen ari den hiru hamarkadetan S4Ck inpaktua eragin duela Galesko eguneroko bizimodu nazionalean. Haren presentziak lagundu du Galesko bizimodu politikoan, kiroletan eta kulturan, zuzenean parte hartuz lehenago “txikiegi”, “marginalegi” edo “galestarregi” ziren gertakariak programetan antenaratzen. Galesko jaialdi kulturalak eskaintzen ditu S4Ck, baita bertako futbol liga eta politika ere. Hasieratik, galeserazko albistegiek barneratu zuten nazioarteko gertakarien ikuspegi galestarra, eta S4Ck ekarri ditu Espainiako Ligako eta Errege Kopako jokaldirik onenak galeseraz kontatuta 1980ko hamarkadaren hasieratik. Haurrentzako programak, fikzioa eta benetako gertakarietan oinarritutako telesailak ekoiztu ditu kateak mundu osoko kate eta enpresa ugarirekin elkarlanean. Lorpen famatuenak Oscar sarietarako atzerriko film onenaren bi izendapen dira, Hedd Wyn 1993an eta Solomon a Gaenor 1999an –bietan Espainiako Belle Epoque eta Todo sobre mi madre filmek irabazi zieten–.

Noski, izan dira puntu baxuak ere. Kate guztietan bezala, programa batzuek harrera pobrea izan dute (lehiaketak eta komediak datozkit burura), baina ezin da ukatu galeserazko telebista kate bakarra izateak eta hizkuntzaren normalizazioaren paisaia zabalagoaren parte izateak zailtasun bat gehitzen diola bere misioari. Batzuetan bere raison d’êtrea –programak galeseraz emititzea– ezbaian jarri dute politikariek. Horrelakoek, berez, oroitarazten dute hizkuntzaren normalizazioa oraindik proiektu politikoa dela.

S4C kritikatu dute ezkertiarrek ikuspuntuetan kontserbadoreegia izateagatik, programazio britainiar edo ingelesa emulatzeagatik eta bereziki gazteen kultura baztertzeagatik. S4Ck baino baliabide handiagoak dituzten emandegi askoren zailtasun handiena gazteen audientzia da. S4Cren erantzunak, noizbehinka gazteentzako fikzioa, zenbait pop musika saio eta gazteen eguneroko aferei buruzko programa bat egiteak, neurri batean erantzuten dio horri, baina ez erabat. Interneten daukan estrategiak ez du modu erabakigarrian lortu populazioaren zati hori harrapatzea.

Telebista geroz eta gehiago dago mundu osoan testatutako formulen menpe eta Galesko telebista ez da salbuespena. Hala ere, haurrentzako animazioaz aparte, Galesko telebistako fikzio-saioek gutxitan kopiatu dute beste hizkuntzetatik, besterik gabe ingelesezko programak kopiatzea (Erresuma Batutik edo AEBetatik) ez zelako inoiz aukera sinesgarria galeseraz eta ingelesez dakiten ikus-entzule elebidunentzat. Galeserazko telebista etxeko produkzioan oinarrituta dago batez ere. Berez, hazten ari da bertakotasunaren zentzua, lokaltasuna, audientziarekin gertuagoko harremanean konektatzearen sentsazioa, telebista nazional handiekin alderatuz gero.

Gertutasun hori hizkuntzaren erabileran ere islatzen da. Erresuma Batuko ingelesarekin alderatuta, dialektoen erabilera handiagoa dago Galesko telebistan. S4Ck galeseraz nola erabiltzen duen kritikatu izan dute zuzenegia edo formalegia izateagatik, baita arduragabeegia edo argot-tankerakoa izateagatik. Linguistikoki, dialektoen arteko elkar ulertzea hobetzen lagundu du, baita neologismoen sorkuntzan eta zabalkundean eta heldu izanda ikasten ari direnen errekonozimendua hobetzen ere.

Joan diren hiru urteak izan dira gorabeheratsuenak S4Cren 30 urteko historian. Prentsako iritzi negatiboen, goi-mailako exekutibo eta presidentearen dimisioen eta Erresuma Batuko koalizio gobernuak gastuen aurreikuspenetan emandako kolpe finantzario gogorraren aurrean, badirudi ziaboga egin duela. Aurrekontuan %36ko murrizketarekin, ikusleekin berriz konektatu nahian ari da, antenan eta sarean, bere izen ona berreraikitzeko eta bere burua kokatzeko Galesko jendearen eguneroko bizitzaren bihotzean.

(*) Elin Haf Gruffydd Jones Galesko Aberystwyth Universityko irakaslea da.


You are interested in the channel: Galesera
2022-11-14 | Sustatu
The gala version of the game Once a day is on the street: Bob Dydd
Once a day the gala version of the game, with a 12-week season and named Cwis Bob Dydd, has just come to market. The game was developed by the Basque company CodeSyntax, together with the Welsh producer Tinopolis, on behalf of its Welsh public television S4C and financed by... [+]

Government to ask officials for basic knowledge of Wales
By 2050, the Welsh Government wants the public sector to be fully bilingual. They want to become speakers of a million wales in 30 years' time.

Wales manages to have its own parliament and is given its name in the local language
So far the National Assembly of Wales has become the Parliament of Wales and has been appointed in the Welsh language: Senedd Cymru. Parliament’s approval has come after a process that has lasted 21 years. In fact, in the last two decades the country has been immersed in a... [+]

Awen Iorwerth, Welsh doctor and professor
"People want to be cared for in their language when they're sick."
Irish and Welsh have visited Basque Country. They visit the Galdakao-Usansolo hospital, the Faculty of Medicine of the UPV and the UEU. They are learning and implementing ways to care for patients in their language. In this effort the traumatologist and professor Awen Iorwerth... [+]

Original language in health
It is not the same to give birth in Galician as in English
It's not the same to understand the child what the pediatrician says he doesn't understand it. It is not the same whether it is a mental illness as if it is a health professional in the original language or in the second language. Speaking Wales suffer from such situations as the... [+]

Elebakarrei mimikaz komunikatzeko trebezia %136 handitzen zaie

Galesi buruz umorez aritzeko twitter kontuan (Welsh Bollocks) aurkitu dugu esaldia. Hizkuntza bakarra jakiteak dituen “onurak” deskribatu dituzte.


2017-07-12 | Dabi Piedra
Hedd Wyn
Welsh poet silenced by war
The poet Hedd Wyn is a famous symbol of the Welsh language and traditions, even one hundred years after his death. He was killed in July during World War I.

Dementzia duten gaixo galestarrak euren hizkuntzan artatuko dituzte ospitalean

Ohe gainean gales hiztunak direla jarriko du, osasun langileek jakin dezaten eta hizkuntza horretan artatu ditzaten.


Galeseraren aldeko “Korrika” abiatuko da asteazkenean

"Ras yr iaith" Galeseraren aldeko Korrika abiatuko da asteazkenean. 25 herri zeharkatuko ditu iparraldetik hegoaldera, eta ostiralean amaituko da. Bigarren edizioa du ekimenak, aurrekoa orain bi urte 2014an egin zuten.


Galeseraren aldeko “Korrika” lehen aldiz ostiralean

Orain gutxi jakinarazi dute Galesen ere lehen aldiz egingo dutela "Korrika" ekainean, Ras yr Iaith izenpean (hizkuntzaren lasterketa). Ekainaren 20an izango da, ostiralean eta 22 kilometroko ibilbidean bederatzi herritatik igaroko da.


Only a third of the young people of Wales use Welsh with their friends

New research has been found in Wales, including young people being asked about the use of Welsh. Half of the young people, between the ages of 16 and 24, say they are able to speak of Galicians fluently. One in three uses the Welsh with their friends.

Carmarthenshire is the... [+]


2013-08-23 | Kike Amonarriz
‘Ras yr Iaith’! Galeseraren aldeko lehen Korrika atzeratu egin da

Ras yr Iaith’  da galeseraren aldeko lasterketaren izena eta lehen edizio hau behintzat, 3 egunekoa izango da.


2013-07-15 | Kike Amonarriz
Zergatik txiokatzen dugu euskaldunok euskaraz, galesdunek galesez halako bi?

"Zergatik txiokatzen dute euskaldunek, galesdunok halako bi?" tituludun artikulua argitaratu du Rhodri ap Dyfrig Aberystwyth Universityko irakasleak bere blogean, euskara darabilten kontuen kopurua eta galesa darabiltenena berdintsuak direla kontuan izanda.


Galesa tutik ere ez
The Guardian egunkariaren bertsio digitalean irakurri dugu. Errepideko seinalean ingelesez hala jartzen du euskarara honela itzuliko genukeena: “Ez sartu ibilgailu astunak”, eta galesezko itzulpena: “Ez nago bulegoan. Mesedez, itzultzeko lanak bidali”... [+]

Eguneraketa berriak daude