Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

How difficult it is to be Basque

Ruper sings how hard it is to be Basque and Nagore Aranburu confirms it in one of the two monologues that the Bodologist staged in the program. Egoitz Lasa, Mikel Pagadizabal and the three walk from village to village offering a program of about an hour's duration, taking as an excuse that they return from a monologue wedding alternately. Aranburu speaks of the burden of being “Basque”, of the festivities of the ikastolas, of the txosna, of the explanations to the tours about Euskal Herria or of the obsession with sport. And many of the audiences have felt themselves identified, we've seen ourselves reflected. Starting from topics and stereotypes and dressed in the touch of exaggeration needed by humor, the truths emerge from the three humorists, introducing reticence to the model of society in which we live (consumerism, culture of gastronomic societies, esthetics slavery…).

In any case, I would say that the show has managed to escape the label “Basque” and become universal. Yes, cultural references and experiences are often cited here, and there are passages that we can only understand Basques, but beyond costumbrism, everywhere humor is the same, sometimes bad and sometimes good, bad for some and good for others. You have to know how to get right in the content and in the script, get the theme up, make clear and critical humor. In this sense, not all monologues have drawn me equally and personally, what I liked the most is what Pagadi has written about the Church – and the headaches of mass – and what Aranburu has said about the Basque character.

Humor is universal, we say, important and exportable. It's also important to know which model you're targeting. Holy Virgin! As for the television programme, Aritz Galarraga recommended in the section Berria’s Ecographies – citing as an example the Le Petit Journal – that the Basques start in fun and that we take more models from Spain than from France. What can be more clumsy than a clumsy copy of clumsy models?

That is not the case. The Bodologists have looked daily from their point of view and interpreted a good representation, each with their style. We are not used to listening to monologues in Euskera, and they have given the most appropriate treatment to the language: the street Euskera, alive and decent, no, fresh and natural, accompanied by games of words and expressions. For these times, after all, the Bodologist is a good escape route to leave one afternoon the penalties behind.


You are interested in the channel: Umorea
Programme 'Barraka'
Wager on ETB, but in the background
This Sunday, November 17, EITB’s Primeran platform launches the late-night program called Barraka. The production is run by Hiru Damatxo, a show full of humor and based on humor.

María Rivero
"Humor is still very masculine, there's a lot to change in this field."
From the hand of Korrika Kulturala, eMcumeak, directed by Olatz Beobide, will offer on Tuesday at 19:00 at the Ansoin Theatre the humour of Maria Rivero and Itxaso Paya.

Mood

During the week, I've been asked what the articles I wrote were like and whether they were humorous. I told the question that no, I would like, but no, seeing what is happening around them.

I think I'm usually humorous, but it's not easy to write anything with humor in view of all... [+]


Eguneraketa berriak daude