Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"Euskera gives us prestige in pharmacy"

  • About the Basque country and “much has been done, little has been done…”. That 25 years ago you hear a lot more Basque in Vitoria and the rest of the races. Listening to the Basque language in the Alavesa capital is still one of the most striking notes. And as you go down the street you don't know, down the street, next to the pharmacy that has the labeling in Euskera, you've decided to stop and enter.
"Euskaraz asko egiten dugu, bezeroak ere badakielako euskaldunak garena".
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

From here and there, I have seen the “Agirre Lekue Pharmacy” in the pharmacy portal. There, “Orthopedics Section”… When you opened the pharmacy, you decided to use the labeling in Basque…

We're in Euskal Herria, right? I know it would be easier to do it in Spanish. After all, they all speak Spanish. Anyway, from the beginning I wanted to show up in Basque. The Basque Country is not too much in the pharmacy world. Maybe in other areas Euskera is more present... I studied Pharmacy in Salamanca. I went home and all around me was in Euskera. I made the need in Bilbao at the age of fifteen, in another pharmacy. When I had my pharmacy I knew Euskera, I knew Spanish, “I can do both,” I said. I tried to put the labeling in Basque and Spanish, to hire the workers who knew Basque… In the neighborhood there are also many people like us, coming from Gipuzkoa and Bizkaia, and the people here also know Basque. However, the hardest thing has been to find the pharmacy workers who have been vasco-speakers. That's the bad thing.

Does the pharmacy have no tradition in our home?

In Vitoria you learn Pharmacy, here is the faculty, but, despite that, it has been a bad thing for me to find a Basque pharmacist in Vitoria! I didn't find it. Pharmacists already have a professional college where we can choose a work bag. When I wanted to have the Basque laborer, I thought about throwing him out of that bag. But I couldn't. He put in his résumé a sort of Euskera level – high, medium… – but calling them on the phone: “I in Basque, little.” They lacked communication capacity. I do not ask for a EGA or any other degree, but that I be able to speak. At the moment, I have a pregnant worker and she will be off during the summer. Well, three months earlier, I started looking for workers to cover the drop.

You mentioned the College of Pharmacists. It's also the Association of Basque Pharmacists, FEUSE.

FEUSE wants to bring together Basque pharmacists from Euskal Herria. In Álava we are about a dozen in the association. It organizes prizes, days, exits and activities to promote the use of the Basque Country, but they do not have a work bag. In Bizkaia and Gipuzkoa it is relatively easy to find Basque workers, but in Álava the disease is very difficult. Local and Basque pharmacist, sick. However, instead of here I have two that I have learned in the ikastola.

In his pharmacy appears the exterior labeling in Basque and also the interior.

The external is regulated by the Government. According to his law he could put “Pharmacy”, “Pharmacy”, or “Pharmacy”. I thought, “How do I want people to know my pharmacy?” The law does not allow us to put such a name, it has to have its own name. I own “Agirre Lekue Pharmacy”. That being the case, there is no doubt that we are Basque. In both Basque and Spanish, the word is understood equally, but I wanted to put it in Basque. I also wanted to put “Orthopedics”, and the options were “Orthopedics Section” or “Orthopedics Section”. I put the first one. You can't put everything you want, it's regulated. Another thing is what we put in the window, inside the store. Sometimes we put it in Basque, others in Spanish, at both… Then we play free.

The intern also shows the Basque in your pharmacy. What criteria did you use?

When I did the work, I had the architect next to me. The Basque too. First, we looked at other pharmacies and we invented some phrases. We all saw them in Spanish. We got together and started thinking about how to distribute in the store, what to put in Basque, what in Spanish, how… I didn’t want translations in Spanish in Basque, but an adaptation of them. Send logos to a communication company to translate to Basque phrases in Spanish and translate literally! As literal, as they translated “Personal Care”. We wanted to express self-care, that's "Personal Care." Well, translation: “Beware, workers!”, ha, ha…

Ja, ja, ja…

They would do it with the Google translator! Who knows! So I said, “It cannot be.” One afternoon I set up, took the list and made it, some explanations in Basque, others in Spanish, but without doing the literal translation. I did so, at last, with the help of the architect.

So you're literate.

Yes, I was in Labayru, in Bilbao, I was there to the third level. Instead of coming from Salamanca and starting in Bilbao, I went out at eight in the afternoon and went to Euskaltegi, to alphabetize. So I do manage them, and I also do translations! Besides, after that experience I do not trust!

Do you have a plus to show the Basque?

I think so. So I did. Last year, the Alavesa Trade Federation awarded me the prize for the promotion of the Basque country. Apparently, some neighbor would have said something to them. “A pharmacy, labeling in Basque, local staff in Basque…”. And the prize. This year, they also called me. “Artepan Bakery will receive the prize this year and we have thought that those who have received the prize in previous editions also do so to reinforce the prize…”. Then they put the carpet in the pharmacy, saying: “I am bilingual, I am rich,” in Basque and Spanish. This strengthens our position. I believe that Euskera gives us prestige. Customers in Euskaldunes are still coming. It's a form of fidelity, and we guessed it in the pharmacy. Speaking in Basque is a plus, no doubt.

Would you have a plus in Mungia?

We would not stand out there. It would be a mistake not to know. It would be normal for him to know. In Vitoria-Gasteiz, the “normal” is not knowing and, on the contrary, knowing is a plus.

You are a member of the Association of Basque Pharmacists FEUSE.

I have been a member of society for about fifteen years. There are several pharmacies, in Vitoria-Gasteiz, of the association, in which you will see the labeling in Basque. For example, the association elaborated a dictionary a few years ago that helps to put labelling in Basque.

What do you say about customers coming to the pharmacy?

Most are Castilian speakers, but also Euskaldunes. Every day, we do a lot in Basque here, because the client also knows that we are Euskaldunes. And when we're on our guard, the card also does a long time ago. We're in a neighborhood, on the lake, we're not in the middle. There, probably, the first word would be in Spanish, but here everyone knows that we are Basques. In addition, some come for that, because we are Basques. That is the case.

You are from the few shops that have Basque clothing in the neighborhood. Everything is in Spanish around you. Do you realize that you are a breath for the Basque?

I understand that. I wish there were more tapping shops in Euskera. In Vitoria-Gasteiz you don't see so many tapping shops in Euskera. Maybe that's why we've made more strength. In Mungia, I would do it alone. Here you make more effort. I've been here for eleven years. I came in 2001. So first, I put "Botica." Then I saw that the people were Euskaldun, I took the first Basque employee… I mean that I have gradually made the way. Today, there is no thought of receiving personnel who do not know the two languages. Euskera is a feature of our Pharmacy. People know that, if you like, you can speak in Basque with any worker in the area. Not just with me. With anybody.

Mungia-Gasteiz

Mari Karmen Agirre Lekue (1961) mungiarra da. “Han, denda gehienek euskaraz dute errotulazioa. Mungia oso txikerra da. 1960ko hamarkadako emigrazio olde hartan etorritakoak izan ezik, baserritarrak gara denok. Sasoi batean hiria txiki-txikia zen; inguruan dena zen baserria. Orain, alderantziz, baserririk ez dago! Baina badiotsut, nire gurasoak ere baserritarrak izan dira, aitaita-amamak… familia osoa, denak euskaldunak”. Jaioterrian egin zituen lehenengo ikasketak eta Salamancan (Espainia), Farmaziakoak. Bilbon hasi zen lanean 1984an, eta bertan izan zen hamabost urtez, harik eta 2001ean Gasteizen bere farmazia ireki zuen arte.


You are interested in the channel: Euskara
2025-03-20 | Euskal Irratiak
Iparraldeko euskalgintzak Senpereko Larraldea etxea galduko du

Euskalgintzak Senpereko Larraldea etxea faltan botako du. Uda gabe, Bertsularien lagunak, bertan gelditzen den azken elkarteak, lekuz aldatuko du eta etxea hetsiko dute. Euskararen, euskal kulturaren eta arteen ohantzea izan da Larraldea, urte luzetan Andoni Iturrioz mezenasak... [+]


2025-03-20 | Iñaki Inorrez
Euskaraldia ez! Euskal Oldarraldia bai!

Badakizuenok badakizue, beste gauza asko bezala, euskararen aldeko borrokan ere politikoek, eragile batzuek eta hedabideek beraien antzezlana saldu nahi digutela, benetakoa balitz bezala.

Lehen urtean pozik jaso nuen, "Euskaraldi" hau. Zer edo zer zen, ezer ez zegoela... [+]


Euskararen zapalkuntza sistematikoa

Euskarak, mendez mende, zapalkuntza sistematikoa jasan du, eta oraindik ere borrokan dabil egunerokoan bere leku duina aldarrikatzeko. Hizkuntza baten desagerpena ez da inoiz berez gertatzen; planifikazio politiko eta sozialak eragiten du zuzenean. Euskaldunoi ukatu egin izan... [+]


Elkarri begira ez, elkarlanean

Oldarraldia ari du EAEko administrazioa euskalduntzeko erabakien aurka, berriz ere, enegarren aldiz. Oraingoan berrikuntza eta guzti, espainiar epaitegiak eta alderdi eta sindikatu antieuskaldunak elkarlanean ari baitira. Ez dira izan akats tekniko-juridikoak zuzentzeko asmoz... [+]


2025-03-19 | Gorka Torre
“Bayonne” bukatu da, Libération egunkariak “Baiona” idatziko du

Horra Libération egunkariak berriki argitaratu duen idazkia:

“Bayonne” bukatu da, Libérationek “Baiona” idatziko du

Hiri baten izenaren erabilpena ohiturazkoa delarik, egunkari batean izen horren erabilpena aldatzea zaila da. Alta, irakurleen... [+]


Ireki dute Euskaraldian izen emateko epea

Gasteizen egin duten ekitaldian ireki dute izen ematea, laugarren edizioa hasteko bi hilabete falta direla. Erakundeetako ordezkariak, herritarrak eta entitateetako kideak agertu dira, besteak beste. Euskaraldiaren koordinazioa Euskal Herriko erakunde publikoen eta Taupa... [+]


Crowfunding kanpaina abian, Korrika eta euskararen etorkizuna ardatz dituen dokumentala egiteko

Korrikaren "bihotza eta burua" erakutsiko ditu dokumentalak. Proiektua gauzatzeko, herritarren babesa "ezinbestekoa" izango dela adierazi dute AEK eta Mirokutana ekoiztetxeak, eta apirilaren 25era bitartean crowdfunding kanpaina bat abiatuko dute jalgihadi.eus... [+]


2025-03-15 | Rober Gutiérrez
Mantrak

Azken asteetan zenbait unibertsitatetako ate irekien jardunaldietara joateko aukera izan dut. Semea aztertzen ari da zer ikasiko duen datozen urteotan eta, erabakia hartu aurretik, komeni da aukera guztiak begiratzea. Unibertsitate bakoitzak badu bere misioa, bere izaera, bere... [+]


Euskararen gurditik denok tira egin behar dugu, baita hezkuntzan ere

Ez dira gutxi azken boladan euskara bere onenean ez dagoela eta bere transmisioa bermatuta ez dagoela ohartarazten ari diren ahotsak. Bestetik, inork ez du ukatzen hezkuntzak ezinbesteko betebeharra duenik euskara eta euskal kulturaren biziraupenerako. Erronka estrategikoa... [+]


Gurekin egiten dutena

Ba al dakizue frantses batzuk harritu egiten direla mugaren alde honetan ere euskaldunak bagaudela jakitean? Ba bai, harrigarria bada ere, behin, Donostian, frantses batzuei entzun nien sinetsi ezinik beren buruari galdetzen: “Saint-Sébastien est au Pays... [+]


Beste epai euskarafobo bat: bitarteko Idazkari izateko lan poltsa eskaeraren aurka

Gasteizko 1 zenbakiko Auzitegi Kontentzioso-Administratiboak emandako epaia berretsi du EAEko Justizia Auzitegi Nagusiak. Lan poltsan parte hartzeko euskara maila altuenaren baliokide diren 3. eta 4. eskakizunak indargabetu zituen Gasteizko Auzitegiak. 


Euskaldunontzat justizia aldarrikatu eta manifestaziora deitu dute Baionatik dozenaka eragilek

25 bat eragilek adierazi diete elkartasuna apirilaren 11n Baionako auzitegian epaituko dituzten Intza Gurrutxaga eta Gorka Torre Euskal Herrian Euskaraz taldeko kideei. Egun batzuk lehenago, apirilaren 6an Baionan eginen den manifestazioan parte hartzeko deia ere luzatu dute.


Garikoitz Torregrosa
“Eredu mistoak ez du elkarbizitza sustatzen eta azkenean haur eskola horietan gaztelera nagusitzen da”

Iruñeko haur eskoletako zuzendariek, EH Bildu, Geroa Bai, Zurekin Nafarroa eta PSNren arteko akordioa kritikatu dute. “Murgiltze ereduaren alde egin dugu beti, baina inoiz ez da gure iritzia kontutan hartzen” salatu du Euskalerria Irratian, Garikoitz Torregrosa... [+]


Leire Amenabar. Harrera-herrirantz
“Deserosotasunik barik ez da ezer aldatuko”

Harrera-herri euskaldun nola izan gaitezkeen galdetu zion Leire Amenabarrek bere buruari eta parean zituenei iaz, Gasteizen, harrera-hizkuntzari buruzko jardunaldietan, eta galdera horrexetan sakontzeko elkartu gara berarekin hilabete batzuk geroago. Amenabarrek argi du... [+]


Elle-aren biya

Lagun asko sumatu dut kezkatuta euskaldun gero eta gutxiagok ahoskatzen duelako elle-a. Haur eta gazte gehienek bezala, heldu askok ere galdu du hots hori ahoskatzeko gaitasuna, idatzian ere nahasteraino. Paretan itsatsitako kartel batean irakurri berri dugu: altxorraren biya... [+]


Eguneraketa berriak daude