Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"This project in itself will not 'save' the language, but I hope it has taken a step in the right direction"

  • Alexandru Jerlucha, a 17-year-old high school student in Bucharest (Romania), has created the first neural machine translation system for Romania. It is a minority Romanesque language spoken in the Balkans about 200,000 people. Its innovative tool, available via the page AroTranslate.com, allows you to translate the Romanian-Rumanian ruler, the English-Rumanian ruler and the English-Romanian language. The La Gain de las Tongues congress will be held in Donostia-San Sebastian on 26 November, which will discuss the presence of minority languages in the digital environment. Here's the website of the congress.
Artikulu hau CC BY 4.0 lizentziari esker ekarri dugu.
Artikulu hau CC BY 4.0 lizentziari esker ekarri dugu.

20 November 2024 - 11:55
Last updated: 2024-11-21 14:35

Her dedication to computational linguistics has attracted national attention in Romania, and the media have wanted to publicise her innovative work. In this interview, Alexandru tells us about the inspiration behind his project, the challenges he faces and the importance of his project for the preservation of the ruin.

Alexandru, could you tell us briefly what he invented exactly and what benefits he brings to the ruined language?

With the help of Sergiu Nisioi, a member of the University of Bucharest, and of the ruined community of Romania and other countries, especially with the help of Florentina Costa, we created the first neural system of automatic translation into ruin. The Eastern language is a romance. To carry out the project, we had to create a dataset with over 80,000 pairs of Romanian-Wrinkle phrases. We collected data from different sources, and we did it through a data collection process adapted to the wrinkle. This AI-based translation tool is intended to make the wrinkle more accessible. You will find more technical details of the project in our publication.

What did you base yourself on to develop the first machine translation system of the ruin?

I was inspired by computational linguistics studies and other endangered language machine translation projects, like Sami and Cheroki. The observation of the efforts made in other languages prompted me to create something similar for the ruin.

How important is it for you to help you in such a meaningful way to care for the wrinkle?

I am proud that this project has drawn attention to the conservation of the ruin. Internet articles and social media posts are helping to raise people's awareness. In the academic world, I hope that our corpus will promote more research on the digitization of the wrinkle. Even though our project is a breakthrough, it is a prototype that has borders and the Romanian still has to face many challenges. Even though this project in itself is not going to "save" the language, I hope it has taken a step in the right direction.

What difficulties have you had in developing this translation system?

The biggest challenge was data collection. Although our corpus (dataset) is the largest of this type, it is still relatively small compared to the languages with the highest level of resources, as they contain data sets of millions or billions of phrases. Our goal is to continue to expand and improve.

What reactions have you received from the wrinkle community in relation to your invention? How have the Romanian media reacted to this work?

The Arrumana community has been very active and has offered constructive comments on the programme errors, which have been very valuable. The main Romanian media made our project known, which aroused enthusiasm even among those who are not talking ruined. We received messages from people who were unaware of the state of the language, and we are glad to have contributed to raising awareness of the challenges of the wrinkle.

What tasks do you have for future projects related to language technology?

Next year, I'm going to start college. There I will continue studying Natural Language Processing and will collaborate in the realization of more projects for languages with fewer resources. When the university admission process is over, I will continue to develop the translation system for Romanian.


You are interested in the channel: Hizkuntza gutxituak
2025-04-10 | Cira Crespo
by Carli Pup
"Our villages are like the others and we don't want to be in a museum"
Carli Pup (Udine -friuleraz Udin-, 1973) is one of the most important cultural activists of Friuli [friuleraz, Friûl]. He has become a writer of his minority language, a linguist and a historian of his people. He is currently president of the cooperative Informazione Friulana,... [+]

Elle-aren biya

Lagun asko sumatu dut kezkatuta euskaldun gero eta gutxiagok ahoskatzen duelako elle-a. Haur eta gazte gehienek bezala, heldu askok ere galdu du hots hori ahoskatzeko gaitasuna, idatzian ere nahasteraino. Paretan itsatsitako kartel batean irakurri berri dugu: altxorraren biya... [+]


Eskoletan katalanaren biziraupena kolokan jar dezakeen galdetegia abian jarri dute Valentzian

570.000 familiak euren haurren ikasgeletako hizkuntza nagusia zein izango den bozkatzeko aukera dute martxoaren 4ra arte: gaztelera edo katalana. Garikoitz Knörr filologoaren eta euskara irakaslearen arabera, kontsultak "ezbaian" jartzen du katalanaren zilegitasuna... [+]


2025-02-26 | Bea Salaberri
Bretoiera

Iragan urtarrilaren hondarrean, Bretainiako lurraldeko bi hizkuntza gutxituei buruzko azken inkesta soziolinguistikoaren emaitzak publiko egin zituzten bertako arduradunek. Haiek berek aitortu zuten harriturik gertatu zirela emaitzak ikustean. Hain zuzen ere, egoerak eta... [+]


Yamili Chan Dzul. Emakume, indigena, prekarizatu
“Gure mugimenduak ahultzeko estrategiaren parte da emakumeak hiltzea”

Oinarrizko maia komunitateko U Yich Lu’um [Lurraren fruitu] organizazioko kide da, eta hizkuntza biziberritzea helburu duen Yúnyum erakundekoa. Bestalde, antropologoa da, hezkuntza prozesuen bideratzaile, eta emakumearen eskubideen aldeko aktibista eta militante... [+]


Breton loses half of its speakers in six years, according to the latest study
In Brittany, the population that speaks Breton very well or quite well is 2.7%, three points less than in 2018. Today it is 107,000. The speakers are younger. The number of Galo speakers has also decreased, but not at the same speed as the Breton language.

Alex Pancho Robles, Guarani activist language
"Guarania has been patron, incarcerated, enslaved."
Organized by Garabide, Alex Pancho Robles (Camiri, Bolivia, 1995) was among us last October as part of the Language Revitalization Training Programme. He's a Guarani and speaks Guarani. About 8 million speakers throughout Bolivia, Brazil, Argentina and Paraguay have official... [+]

Indigenous nurses call for equitable health service for oppressed peoples
Garbiñe Elizegi, from Baztan, is a nurse. In December he participated in the Indigenous Nursing Research Meeting for Equity in Health held in New Zealand. He presents his thesis: Reviewing the experiences of Basque women and non-normative genders in health care in the Basque... [+]

2024-12-19 | Leire Ibar
Denouncing the ongoing "linguicide" against minority languages in France
Members from Paris have held a press conference in which they have denounced France’s attitude to minority languages. The latest attacks on French minority languages have sparked protests in Corsica, Catalonia and Martinique. The Régions et Peuples Solidaires movement... [+]

French justice prohibits the use of Catalan in the municipalities of Northern Catalonia
The judgment has been handed down by the Court of Appeal of Toulouse of Occitania, which has ruled that Catalan cannot be used as a first language in town halls, and that if it does so in French, it can be translated into Catalan.

Samira Belyouaou, Amazon speaker
"I, daughter of the diaspora, lived fighting myself in Germany."
Samira Belyouaou (Heidelberg, Germany, 1994) is the daughter of the diaspora. Her parents, born in Rif (Morocco), her daughter Samira in Germany and four more children, had their mother tongue in the Amazon. In the course of the translation career, he works in a software company... [+]

2024-11-27 | ARGIA
Korsikako Asanblean frantsesa inposatzen jarraitzen dute, korsikera debekatuta

Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]


2024-11-22 | ARGIA
Director of Langune Lohitzune Txarola
“Langune wants to assert the economic and strategic weight of minority languages”
On 26 and 27 November, organised by Langune, the Association of Language Industries of the Basque Country and FUEN Federal Union of European Nationalities, the day ‘The Win of Languages’ will be held. The conference ‘Benefits of language industry in the economy’ will ... [+]

Eguneraketa berriak daude