“This recognition has only been driven by the company’s decision,” explains BIEUSE, so this decision does not mean that the decision to start doubling the films of the Zineuskadi programme has been taken. In fact, BIEUSE considers that the responsibility for the situation in the sector lies with the Department of Linguistic and Cultural Policy of the Basque Government.
Since they decided to plant themselves in January to denounce the decline in the number of hours that double in Euskera and the ever worse working conditions, in cinemas the offer in Euskera is even smaller. Following the announcement of the doubling of detective Pikatxu, the association notes that “the number of hours doubling is not enough to maintain the profession with minimal professionalism.”
This week the echo of some debates on automatic dubbing has come to my ears. It seems that there are certain artificial intelligences that are on the way to achieving a high level of dubbing, comparable to human beings, and that can perform dubbing work in real time.
The threat... [+]
Gogoratzen Euskal Herriko haurrak ETB1en euskaraz ematen zituzten marrazki bizidunei pegatuta geratzen ziren garaiaz? Agian ez, aspaldiko kontuak baitira horiek honezkero: urtetan egindako murrizketen erruz, apenas ikusten den gaur egun marrazkirik, telesailik edo pelikularik... [+]