The tool is https://itzultzaile-neuronala.zital.freemyip.com/
If you open a SRT file, you should copy its content to the left reddish part, removing it above the local text:
Select the translation address and press. Quiet, it can take between 5 and 10 minutes. The result will finally appear on the right side with the same synchronization and with the review and editing option.
To test in practice we have taken three films. The 1997 Titanic classic, remembered this week for events, has been translated from a Castilian TRS. Blackfish's 2013 documentary on orcas or ezpalas dams has been brought from French. And we've come back from English Navalny, the Russian policy that was awarded the best documentary in the last Oscar.
In the three cases, along with the film profile, in Azpitituluak.eus we have included the file in original Spanish. We have uploaded them without amendments, nothing has been touched, because we have decided to share the dream with experimental intentions.
The tool works correctly, it is very practical in this sense. As for translation, Translate is not generally ready. The result requires a lot of corrections -- it's generally understandable, a little bit more for documentaries, but it's not at all correct. A human translator should review the result from the top down. How much work is that? Does it save you 30%? We don't know. It also seems dangerous to predict that "this saves translators work", as it risks that the presence of automatic translation is an excuse for reducing working conditions. On the contrary, we believe that with these three examples, in any case, they demonstrate the opposite in 2023: human work is essential to translate the subtitles. To cite a couple of examples, the English plural You is always unique from Itzuli, and in the documentary on orcas (from French) you will not read orcas or shipyards, but killer whales, orcas (sic) and epaulard without translation...
As for the tool, congratulations to Zital. Here's the free code in Github. We are impaired by possible improvements, especially some additional possibility for conservation and treatment when auditing the results -- the code is open to potential developers.
Moreover, there is an interesting tool https://itzultzaile-neuronala.zital.freemyip.com/ not only to translate SRT subtitles, but also a large-format text, XML code and .po localization files. Thank you Zital.
Finally, a few frames:
Killer whales, killer whales.
The globalists have chosen France, Poland and the United Kingdom to create an open conflict with NATO in November, as the United States is engaged in the election campaign for the November Presidency.
Thus, the presence of soldiers from Poland, France, the United Kingdom and... [+]
Fortunately, most industrial companies start to understand, after the many convictions, that a small exposure to asbestos fibres, without adequate respiratory protection, is sufficient to cause a serious lung disease that causes ten times more deaths than accidents at work, even... [+]
Predicting the end of anything has become fashionable. The end of the human being, ideologies, community, authority, philosophy, or democracy. Are they labels full of sensationalism?
Maybe it was Francis Fukuyama who started that final fashion. After the collapse of the Berlin... [+]
From the Mountain of Navarre, thousands of people took to America in the 19th century to survive in grazing or other activities. Historian Raquel Idoate recovers in her thesis the history of some 4,000 of them: how the trip was made, how they were invested in, roles about... [+]
It would not be wrong to remember the risks of water at this time when we are completely submerged in the summer of 2024. In general, we all remember wonderful moments in aquatic areas, but periodically, some tragic news moves us in the headlines of the media. To think that... [+]
The LPO bird protection association counts more samples of white stork or stork and black millennia. Bird counts have been taking place in Organbidexka in the upper part of Larraine for 46 years. The stories start on July 15 and end on November 15, but from July 15 to August 15,... [+]
On August 1, a dozen people from the family were in Aranguren. Two young people from Aranzadi made firsthand the excavations and works being carried out in Irulegi. This visit is highly recommended, as it reflects the dimension of the work they are doing.
Halfway, at the first... [+]
First of all, we wish to extend our condolences to the family and friends of the woman killed in early August.
The people of Gaintxurizketa are fed up with the disillusionment of the administration and those responsible.
Those of us who live in the neighborhood are forced to... [+]
I've heard it said that the best tears are the ones that airports see. But I guess it was other tears he said, and not as I've seen during this vacation.
For several hours, tears dominated Munich airport, tears of indignation, tears of fatigue and also tears of helplessness. The... [+]