The tool is https://itzultzaile-neuronala.zital.freemyip.com/
If you open a SRT file, you should copy its content to the left reddish part, removing it above the local text:
Select the translation address and press. Quiet, it can take between 5 and 10 minutes. The result will finally appear on the right side with the same synchronization and with the review and editing option.
To test in practice we have taken three films. The 1997 Titanic classic, remembered this week for events, has been translated from a Castilian TRS. Blackfish's 2013 documentary on orcas or ezpalas dams has been brought from French. And we've come back from English Navalny, the Russian policy that was awarded the best documentary in the last Oscar.
In the three cases, along with the film profile, in Azpitituluak.eus we have included the file in original Spanish. We have uploaded them without amendments, nothing has been touched, because we have decided to share the dream with experimental intentions.
The tool works correctly, it is very practical in this sense. As for translation, Translate is not generally ready. The result requires a lot of corrections -- it's generally understandable, a little bit more for documentaries, but it's not at all correct. A human translator should review the result from the top down. How much work is that? Does it save you 30%? We don't know. It also seems dangerous to predict that "this saves translators work", as it risks that the presence of automatic translation is an excuse for reducing working conditions. On the contrary, we believe that with these three examples, in any case, they demonstrate the opposite in 2023: human work is essential to translate the subtitles. To cite a couple of examples, the English plural You is always unique from Itzuli, and in the documentary on orcas (from French) you will not read orcas or shipyards, but killer whales, orcas (sic) and epaulard without translation...
As for the tool, congratulations to Zital. Here's the free code in Github. We are impaired by possible improvements, especially some additional possibility for conservation and treatment when auditing the results -- the code is open to potential developers.
Moreover, there is an interesting tool https://itzultzaile-neuronala.zital.freemyip.com/ not only to translate SRT subtitles, but also a large-format text, XML code and .po localization files. Thank you Zital.
Finally, a few frames:
Killer whales, killer whales.
1976ko martxoaren 3an, Gasteizen, Poliziak ehunka tiro egin zituen asanbladan bildutako jendetzaren aurka, zabalduz eta erradikalizatuz zihoan greba mugimendua odoletan ito nahian. Bost langile hil zituzten, baina “egun hartan hildakoak gehiago ez izatea ia miraria... [+]
Memoria eta Bizikidetzako, Kanpo Ekintzako eta Euskarako Departamentuko Memoriaren Nafarroako Institutuak "Maistrak eta maisu errepresaliatuak Nafarroan (1936-1976)" hezkuntza-webgunea aurkeztu du.
Espainiako Estatuko zentral nuklearrak itxi ez daitezen aktoreen presioak gora jarraitzen du. Otsailaren 12an Espainiako Kongresuak itxi beharreko zentral nuklearrak ez ixteko eskatu zion Espainiako Gobernuari, eta orain berdin egin dute Endesak eta Iberdrolak.
Gukak “Bilbo erdalduntzen duen makina” ikusaraziko du kanpainaren bidez. 24 orduz martxan dagoen makina salatuko dute, eta berori “elikatu eta olioztatzen dutenek” ardurak hartzea eskatuko dute. Euskararen aldeko mekanismoak aktibatzea aldarrikatuko dute.
ERREALITATEAREN HARRIBITXIAK
Nork: Josu Iriarte, Nerea Lizarralde, Jare Torralba eta Amets Larralde. Mikel Martinezek zuzenduta eta Jokin Oregiren testuetatik abiatuta.
Noiz: otsailaren 21ean.
Non: Bilboko 7katu... [+]
15 urteko emakume bati egin dio eraso Izarra klubean jarduten zuen pilota entrenatzaile batek.
Nafarroako Gobernuak ofizialki aitortu ditu gure lurraldean giza eskubideen urraketa larriak jasan zituzten Estatuaren indarkeriaren beste zazpi biktima. Horien artean, hitzez hitz “motibazio politikoko biktima gisa” aitortzen ditu Patxi Erdozain, Eneko Compains,... [+]
Donostiako alkate ohiak webgune bat sortu du, eta plataformarekin bat egiteko eskatu die herritarrei.
PuntuEus-ek doako tresna erabilgarri bat jarri du edonoren eskura, webguneen segurtasuna erraz ebaluatzeko. Webtest.eus izeneko autoebaluazio-tresna honi esker, erabiltzaileek beren webgunearen segurtasun-maila modu sinple eta argian azter dezakete.
"Historikotzat" jo du otsailaren 27an plazaraturiko epaia Lurraren Altxamenduak sare ekologista antikapitalistak. Bere aldetik, epaiaren "krudelkeria" salatu eta helegitea jarriko duela jakitera eman du Frantziako Estatuak. Duela hogei urte baino gehiago jarri... [+]
Elkarteko Elena Avalosek salatu du aulki gurpildunarekin komunera sartzea oztopatzea, pertsona desgaituen eskubideen, autonomiaren eta duintasunaren kontra doala.
Joan den asteartean La Vanguardia-n argitaratutako artikuluan egin zuen proposamena Txema Montero abokatu bizkaitarrak. 30 urtez Deia egunkariko kolaboratzailea izan da eta lehenik hara bidali zuen bere artikulua, baina egunkariak ez zion argitaratu.
Hemendik aurrera egunkarian soilik "norbanakoen askatasuna eta merkatu librea" sustatzen dituzten iritziak jasoko direla adierazi du enpresaburuak. Iritzi artikuluen zuzendariak hedabidea utzi duela ere argitaratu du.