Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Translator research: how does advanced machine translation affect Basque?

  • The Cluster of Socioluinguistics, with the collaboration of several institutions and in the work elaborated by Asier Ambeka, Eduardo Apodaka and Asier Basurto, has published the results of the project called Itzulerem. They have studied the influence of neural translators (state-of-the-art automatic translators that have reached an excellent level in Basque) on regulated linguistic activities.
Artikulu hau CC BY-SA 3.0 lizentziari esker ekarri dugu.

14 February 2025 - 07:00

It is a complete report, full of opinions and facts, which you can find here in its entirety. A summary in English has also been published. The following may be mentioned among the main conclusions.

  • Neural translators speed up and facilitate the production of texts, but require strict quality control. Training is also needed.
  • They increase efficiency in organizations and companies, but an orderly regulation is needed in these organizations.
  • Pre-editing and post-editing of texts are essential to ensure adequate quality.
  • The neural translator transforms linguistic ideologies, representations, discourses and attitudes. It implies a blurring of the definition of the concept of creative language.

The authors also add to the report forecasts for the near future. For one example:

  • Writing and reading will be transformed: texts will become increasingly simple and readable, driven by machine translation.
  • Neural translators will become "invisible": their functioning will be so integrated into different systems that users will inadvertently use them. As a result, translation processes and language decisions will be hidden in devices and software.
  • The main challenge may be that the motivation to learn languages may decrease. Strategies will have to be developed to compensate for this.
  • That, despite the facilities offered by neural translators, strategies and criteria are needed to use them for the benefit of the Basque language revitalization process.

To know more: https://soziolinguistika.eus/eu/proiektua/itzulinguru/


You are interested in the channel: Itzulpen neuronala
Elhuyar's neural translator now has a voice
It allows you to hear translations in Basque, Spanish, English, French, Catalan and Galician. Elhuyar has integrated the neural translation into Telegram, which allows you to translate messages.

2021-03-17 | Bea Salaberri
Weapon of passive destruction

What do the tools that combine language and technology mean, especially among people working in the field of Basque culture? It's always been. Recently, automatic translators are in charge of pruning corners. In fact, complaints are frequent, disregarding these tools and... [+]


Nahia Zubeldia Arozena. Sentsibilitatedun itzultzailea
“Uste dut itzulpengintza desagertu, eta zuzentzaile bilakatuko garela”

Musika esparruan da ezaguna bereziki Nahia Zubeldia Arozena ziburutarra (1982, Donibane Lohizune). Unama eta Lumi musika taldeetako kide eta sortzaileak, ordea, itzulpengintza du lan esparru. Kezkaz begiratzen dio etorkizunari, itzultzaile automatikoen garapen azkarra dela eta... [+]


Elhuyar's Expert Technology Turns Conversation Into Text In A Moment
Talk to the microphone on your computer or mobile and give you a written text back. It does the same with already recorded audio and video files. The Elhuyar Foundation has offered Basque technology in several languages. He has also made the Spanish version, and the English and... [+]

Euskara-gaztelania itzultzaile neuronala
Euskaraz gehiago sortzeko baliatuko al dugu?

Atzo goizean barrez ari ginen, itzultzaile automatikoak euskarara ekarritako testu tamalgarriak interneten irakurrita. Euskaraz jakin ez eta makinak gaztelaniatik euskarara ondo itzuliko zuelakoan zebiltzan bateren batzuk. Barrez eta haserre, euskararekiko begirune gutxi... [+]


Eguneraketa berriak daude