As an introduction to the trajectory of the Arantxa Hirigoyen motor culture.
It is true that I have been immersed in Basque culture since I was young, because at home I have always lived that environment and those from home have pushed me to it. Like many young people of the time, I studied music, I also participated in the Txistu and the Izartxo group of Uztaritz, as here there was no group of dances in Larresoro. Then I entered the Ote Lore society, founded by the Burasans, as a children's and youth association, and today as a member. Through Ote Lore we propose various cultural acts in the people, linked to the Basque and the culture. The objective is to propose several quotes in the same town and in Basque, whether theatre, bertsolarism, kantaldi, etc. It is true that I have always immersed myself in that environment, because for me it is an environment that goes by itself. I believe that in that time, in the 1980s, many cultural associations were created in many villages, because it was necessary to unite a space. I recall that the Labortana Assembly also emerged in Uztaritze, on the pretext of bringing these associations and peoples together every year. Those moments, like the moments of vindication I've lived, organizing a concert or anything else at the time was a vindictive act. Today, although the situation is still complicated, Basque culture is more widely accepted. Yeah, I've lived that militant environment.
Today the Ote Lore association is still, it has been 35 years old, we continue to organize the usual appointments, as necessary as ever. And it's that our people are growing up with more and more people coming from outside. That is when we need to retake our customs, our citations and the obvious thing is that we have to give our place to the Basque country.
The Basque country also has a great space in your life.
Yes, it goes on its own. I'm from Euskal Herria, I'm from Euskaldun, Euskera is very important and that from the beginning, because my parents decided to take him to the ikastola. All my studies I've done in Seaska to the terminal. Then I wanted to continue studying in Euskera and I had the opportunity to go to Baiona School, but because it is time to leave the house, I decided to go to San Sebastian to study Basque philology.
The trajectory that I have followed, in teaching or otherwise, is always related to Euskera. It is also true that I have always been clear that I wanted to work in Euskera and I have achieved it because I returned to Seaska as a professor to teach the subject of Euskera and literature. So, learn Basque, teach, teach Basque and live in Basque in an easy way.
Now you set in motion a new experience that brings together the three hobbies, theater, Euskera and education.
I mean, in this new stage, I'm going to put all three together. After 17 years of teaching, I decided to stay for a year. to work with the collective. This group, created by the brothers Manex and Ximun Fusch, wants to be a tool to make theater in Euskera. Joining the collective, we will propose a new field related to teaching or education, a place for theater and mediation work. My job is going to be working with the schools, working the theater, developing it, proposing workshops. We believe that education and theater are two different worlds but very close. Both are needed, the school of the latter, is a place of transmission where students receive many things, but also where they give it; as a place of transmission, art and, therefore, theater has its place in school, no doubt.
Creativity brings a lot to anyone.
What does theater bring in a class?
The contributions of the theater are varied and are also known at different levels, especially for this audience, the young people, are very positive contributions; first to the body, to the attitude, to the voice: they learn in front of the public, speak in front of their peers, they gain more trust, they are awakened by the creative work and it brings them many other benefits. I think theatre is something magical, in the workshops that I have made I have seen a great evolution in the liceo among the young people who start their work in September and who in May present a show, that is the magic. Today’s society does not give us time to think, to reflect, much less to young people … On the other hand, in this intimate space, in which they are offered this possibility, knowing that theatre is something interior, what moves us or not, is also beneficial for young people and for the classroom. You can do a workshop with those you want, with the most motivated but you can also work the theater with an entire class and that I think is good on a cultural level, to make the theater known and to make the theater live in a room.
What is the importance of creativity in the education of a child?
Before I said, in today's society and especially in young people, we are living to the limit, we don't take time, we are always rushed, if we don't love one thing we go to another. Creativity offers us the opportunity to get out of this reality, to reflect, to reflect on different themes, to think and, above all, to see young people in what world we live in. In fact, theatre can address various themes, generate debates, reflections, and that is important and necessary in today's society. Even more so in education, art in general or theater in general is an important place. We need to create creative labs in schools. They have labs in physics or biology to make experiences. I believe that these kinds of spaces are also necessary for art and, from time to time, from the ikastola loves. I'm not saying it's not done because there are already interesting projects, but I think they should go into the résumé of young people so that they have an evolution from ikastola to liceo. Creativity brings many things to anyone.
And what is the importance of education in developing a child's creativity?
Education can provide you with tools for creativity, writing, both oral and written in the learning process. On the other hand, a teacher, in the way of imparting the class, can also be linked to creativity, since the exercises or activities he proposes can derive from ordinary creativity. And there you do it with a stone two birds: you work on education, you transmit a knowledge and you work on time to give the students what they have; creativity can be an exercise or a game. And it can be in Basque or in languages, but also in the field of history or mathematics, although it is difficult to do so, because the teachers are attached to the program. I think we have to work, that freedom a little bit.
Immaterial heritage isn't what we're excited about, it's what we're feeling, like Euskera or theater.
I don't know all the educational models, I know SEASKA's, and I think there are ways to work education or develop it. You don't have to dazzle, it's true that seeing the conditions of today it's not always possible to bring everything we want rex, by number of students or by others, but we have to make room to bring creativity or art to the classrooms. It's amazing to see what artists our young people are, they're creators, they have a lot of skills. We realize that they have a lot to contribute, at the musical level, singing, dancing, etc. That's why it's important to make that site. Another question may be whether it is a field that occurs in or outside the classroom. But to start in school, in school, you have to devote a space to that creativity and that is not something imposed, but something that has come by itself, that is proposed to those interested. It would also be enough for students to take a play or a film in Euskera once a year, projects that are already done many but not only to take a commercial show. Because then it's interesting to work what you've seen in the classroom, you can also get into the creative process and it's necessary for the students.
Will you carry out mediation in this new project?
Yes, I believe that this work is necessary, because it is not enough to go to see a play, it is also necessary that it be done in the theater of the elaboration of that play, before or after. A meeting between students, spectators, playwrights or artists will have a greater impact if it is held in the classroom. One of the objectives we have at Axpe is precisely to bring this elaboration and to offer teachers a tool, a pedagogical report. We have already prepared this pedagogical report on the new work The Blue Horse, which the teachers can find on the web before or after seeing the work, if they want to work in class with their students. The report will include various materials, such as verses, articles, texts, reporters, films etc. It is a way of dealing with the issue with children, but you can also go further, organize a meeting with dramatists, writers, go to see a chorus, bring a reflection, …
I, in this section, as a professor, felt a void, a shortage in Euskera. A lot of material can be found in French theatre works, but in Basque it is little or nothing and that is fundamental; if we want to work on the subject, we have to offer tools to both teachers and students. This will therefore be one of our main areas.
How important is language in this debate?
We attach the utmost importance to Euskera, it is very positive that these kinds of workshops are held in Euskera, so that young people see that Euskera is not just a language of class, it is not a language of a subject, but you can enjoy it in Euskera, you can have a good time, you can create it, you can invent it. And I think it's up to us to create models for our boys and girls to have models in Euskera, for them to think, for them to think, for them to live, for them to live in Euskera, for going to see a theater in Euskera is not something special, an exception. To watch theater or movies in Basque you don't have to be waiting, there's a lot of work to do, but if you want to live in Basque, you need models, models in Basque. Our models will also tell our story.
Is child care higher in a normal class or in a theater workshop?
I think they prefer theater workshops to classes, but it also depends on how you bring the class. In fact, giving class can be something that's very much about theater. When you arrive, the audience looks at you, you have to draw attention. It is true that they do not always want to come and maybe they would like to have it somewhere else, but from the teacher's point of view, giving class is something related to theater. I have experienced two kinds of experiences: to project plays in an entire class and to do workshops on their own. With the whole classroom, it's true that it's harder, because of the number of students and because some don't like it very much, so they see something imposed. In the workshops organized outside the classrooms, there is no doubt, another relationship emerges, we are no longer teachers or students in a class, and there, in fact, I have seen very interesting and rich evolutions. Before I said it's a magical thing to create something, those young people always have something that they hold until the last moment and all of a sudden what they give on stage.
If we want to live in Euskera, we need models in Euskera, movies, theater. Our models will also tell our story.
What are the theater plays that you expect with your students?
Knowing that they are students of the Lyceum, that is, young people 15-17 years old, we try to select the themes that interest them, the social ones, those related to adolescence. First I write the text but then we always share it, we draw notes and as a theatrical text can move constantly as it is alive, we take into account its contributions and we rebuild it. I think it has to be a journey to create that magic between the students and the public. These are other stages before we give the text, exercises, warms, to create an environment in which we can get to know each other and then elaborate the text.
He's been looking for treasures. He discovered the dictionary of Maurice Harriet (1814-1904).
At the end of the studies, I wanted to delve deeper into the field of research and decided to make the thesis. I decided to investigate the dictionary of a Haltsuar, the priest Maurice Harriet. In the middle of the century XIX.garren, he wrote a French-Basque dictionary that was never published, so it is a manuscript. I chose three letters from that manuscript and rewrote them, and I also worked on the history of the Basque language, an interesting piece of work that lasted for four years, a pretty lonely piece of work, in which some people around me didn't understand how hours could pass in front of a dictionary, but I really liked it.
By:
Mirari Martiarena and Idoia Torrealdai.
When: 6 December.
Where: In the San Agustín cultural center of Durango.
------------------------------------------------------
The fourth wall breaks and interferes directly, standing and fearless. ZtandaP is a way of counting... [+]
By:
Mirari Martiarena and Idoia Torrealdai.
When: 6 December.
Where: In the San Agustín cultural center of Durango.
-------------------------------------------------
The fourth wall breaks and interferes directly, standing and fearless. ZtandaP is a way of counting from... [+]
We're in chaos. That has been said to us by the French media, which Parliament has brought down the government on 4 December. The fear that political, institutional, social, economic chaos will rage us all in the horde of hell comes to our veins. What comedy we're going to play... [+]
Fight and metamorphosis of a woman
By: Eneko Sagardoy and Vito Rogado.
WHEN: 1 December.
WHERE: Serantes Room of Santurtzi.
-----------------------------------------------------------
Immediately after proposing the plan, the person who decided to buy the tickets online... [+]
DEBT
Text and address: Agurtzane Intxaurraga.
Actors: Look at Gaztañaga, Iñake Irastorza, Jabi Barandiaran.
When and where: 25 October, Gazteszena (Donostia).
----------------------------------------
To the flower that is looking for its own light, being grasped at its... [+]
IN
MIÑA Artedrama. Equipment: Sambou Diaby, Ander Lipus, Eihara Irazusta, Mikel Kaye.
WHERE: Arriaga Theatre in Bilbao.
NO: 25 October.
----------------------------------------------
Ibrahima balde and AMETS Arzallus counted in Basque in Miñán in 2019. Five years later... [+]
I started to mentally write my article while I was in the car. I usually have the best ideas in the car while driving alone. I'm going to Bilbao, to the Arriaga theater. The Artedrama company is today staging the Miñan play. It's Friday, October 25.
Approaching the atrium of the... [+]
Text:
Nerea Ibarzabal, Jon Ander Urresti, Matxalen de Pedro and Beñar Urrutia.
Directors and playwrights: Matxalen De Pedro and Jon Ander Urresti.
Actors: Jon Ander Urresti and Beñat Urrutia.
Where: Casa de Cultura Lugaritz (Donostia-San Sebastián).
When: 20... [+]