Technically, it has marked a new milestone with this increase in Google, as explained in this note. The translation capacity of these languages has been reached through the use of Zero-Shot Machine Translation, based on artificial intelligence, and is characterized by the functioning of this system without the use of bilingual corpus. That is, Google (say) has managed to build the model of that language using only Aymara texts and enable it for translations.
We found this model related to the work and thesis of the Basque computer scientist Mikel Artetxe (Unsupervised Machine Translation), where he developed an automatic translation procedure for minority languages without bilingual corpus. Artetxe now works in the artificial intelligence branch of Facebook-Meta, not Google.
We've tried, translating a text from the Google ad into Aimara language, and then into Euskera. Here are the screen images:
A phrase has been a little special in Basque, "if you want to help the night in the next update...", but, finally, so much.
We have seen that the new languages are already in https://translate.google.es/, but not in the lower Translate window integrated into the search engine home page. The added languages are:
Here are the new languages added by Google Translate:
Euskera has been on Google Translate for 12 years, which was added in 2010. Then it had a reasonable quality, but then it has improved a lot, but we believe that tools like Elia.eus or Batua.eus, created in Euskal Herria, are better than Google.
I think Soraluze’s ‘Jaso burua’ initiative is very good, which drives the necessary awareness. Last week, I was at the conference for parents of elementary school children. With the older child in FP, little criticism was heard about the use of screens (and screen... [+]