Alberto answered me, as if I asked him if the rain wet: "Yes, and many times! Since I was young, my mother tongue has been Spanish, but since I was young I have learned Basque in school. Then I continued my studies in Euskera in the ESO and in the university and gradually I was in an Euskaldun environment. When I started moving in that environment, especially when I was 18 to 24 years old, or at first, I felt a little bad when I was talking. You understand, in the end you get used to it and you understand it, but when you have to talk to others yes, at that moment I felt bad, uncomfortable or unsure, even though you know I did it in Basque in an appropriate way. (...) I have always felt less than others. Today I am 38 years old and I have spent a lot of time in this Basque environment, I no longer feel "different". Although my mother tongue is Spanish, today I feel Euskaldun, but my language is Basque and I can say that I feel proud, I have overcome that complex. I don't quite know, but in part I do."
From the children's school until recently, Alberto, 38 years old speaking Basque, felt "different" in an Euskaldun environment and he, by his elbows, had to make a space to feel comfortable. Or maybe the Basque environment is different. Who of us who want to live in Basque can live comfortably in Basque? And what does anyone who lives comfortably in Euskera do for others to live comfortably in Euskera?
Who of us who want to live in Basque can live comfortably in Basque? And what does anyone who lives comfortably in Euskera do for others to live comfortably in Euskera?
For example, this is not the first time I have referred to the period from 18 to 24 years. That is a key age range in life! If you now have a sore on your lips, surely you too agree. It's a subject. Do we support initiatives to promote Euskera in this age group? Do we have referents in the public square among the Basques of that age? Please, that the elderly do not continue to define the category "young", nor "all for young people, but without young people" feeding the meme.
Yes, but what to do? Copy what is done right in the environment, for example. In this regard, Leo said: "I didn't know things in Euskera, only in school." I do not know what exactly he meant, but I am sure he would help him to "know things in Basque" – the creation or the Basque culture, that of old and that of another, that of here and that of contribution, all that is basically good – if it is not devaluable everywhere and for very cheap. I mean, not attract, but go. On the contrary, if Txerra Rodríguez talked about the "100 projects that celebrate life in Basque", yes, they should be known and protected much more.
We have to combine tactics and strategy, raise the eyes of the peephole of urgency and importance, from time to time, to address the possible. Sharpen and make the desire, knowing that not always or from the beginning, we will learn by walking along the way. Without mistakes we don't go before. Lander learns: "A few years ago I went to the Basque Country for a whole year, it came very well, I realized I knew a lot more than I thought. Since you haven't received Euskera at home, you think you don't know anything, but you don't. In the Basque Country, I didn't get hooked, I spoke, although I get wrong from time to time. However, I would go out in the street and dare not do so, something that I was asked about in Euskera and that I was completely caught. On the street, still today, I am going to say four things exactly, I only say those I control 100% in Basque: What time it is, yes, not the dogs out! ".
I think it will have to do with the hangover of the profession, but I have to acknowledge that I look at the linguistic landscape of the places I visit. Signs that stick on the walls, hanging from streetlights, billboards, and supports that appear in shops or companies (signs,... [+]