Wales and the Basque Country are almost equal in area (slightly more than 20,000 km2) and in population (slightly more than 3.1 million inhabitants), but their country is a single autonomous structure in the UK, known as a nation. The Galician language speakers are 750,000, slightly less than those who speak Basque according to statistics, but in a similar socio-linguistic and diglosic situation. It is also a language with a great linguistic distance from English, opaque to understanding, not as occurs between Catalan and Spanish.
In this context, seeing that the Eguna Behin has been successful in Basque, we launched a hook to the area of Wales in the hope that the game can succeed in the same situation. The hypothesis is unproven, but the idea has gained the support of television S4C and so the game/application Cwis Bob Dydd has been developed in recent months.
10 days ago the app and the game was published in silence under the radar, and today the S4C press release has been published. Rhodri ap Dyfrig, head of digital content on Galician television, says: "We hope you will learn from the success of the Basque application and have the same impact here in Wales." Jeremy Miles, Minister of Education and Language of the regional government, said: "Every day we want to increase the use of Galesa, Cwis Bob Dyff is a nice, more proud option to boost this project and I invite people to participate." An announcing bird also receives the endorsement of the Welsh Prime Minister, Mark Drakeford.
In mechanics and appearance, Cwis Bob Dydd is the same as on Previous Day. Given that the core is found in the contents, some questionnaires have moved from one version to another with a relatively simple adaptation/location: mathematical operations and sequences, for example, or world flags, in which the queue has been to translate the names of states; or counting accounts (such as the top image, where the formulation of questions has had to be translated). Other contents, such as anagrams (inventing the word from confusing letters) or soups of letters, have had more adaptations in Basque.
And of course, there are specific questionnaires that collect people, corners and historical, cultural or linguistic data from Wales. For example, guess who rugby is:
In localization work, this celtic language has brought some changes. Who is it? or "Who's this athlete?" But the Welsh is a language with gender, and you have to differentiate the questions.
The alphabet of Wales has also given us some headaches, as some digraphs are considered as a single letter and, therefore, a bit of letter soups... with proposals like this:
In addition to the content, the interface and explanations of the application are also included.
And the same name, of course, Cwis Bob Dydd, in this case with a very similar sense. A quiz a day (Cwis is in English Quiz, the question and answer game).
Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]
Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa/yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. These are some of the languages spoken in Colombia. Unfortunately, when I lived in Colombia, in Cundinamarca, I did not have the opportunity to learn our... [+]
Marfa, 1954. At Blackwell Elementary School in this Texas desert village, children were forced to participate in a peculiar ceremony. The teachers distributed pieces of paper to them and asked them to write: “I will not speak Spanish, neither at school nor at rest.” They put... [+]
Her daughter learns to play the ukulele. He once acted with Somewhere over the rainbow notes. The author of this version was Israel Kamakawiwo?ole. As you see, Mr Israel’s last name is quite special to us. So special that “Cira, this is not an English surname, maybe behind... [+]