Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

The gala version of the game Once a day is on the street: Bob Dydd

  • Once a day the gala version of the game, with a 12-week season and named Cwis Bob Dydd, has just come to market. The game was developed by the Basque company CodeSyntax, together with the Welsh producer Tinopolis, on behalf of its Welsh public television S4C and financed by the Government of Wales and S4C.
Artikulu hau CC BY-SA 3.0 lizentziari esker ekarri dugu.

14 November 2022 - 09:22
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

Wales and the Basque Country are almost equal in area (slightly more than 20,000 km2) and in population (slightly more than 3.1 million inhabitants), but their country is a single autonomous structure in the UK, known as a nation. The Galician language speakers are 750,000, slightly less than those who speak Basque according to statistics, but in a similar socio-linguistic and diglosic situation. It is also a language with a great linguistic distance from English, opaque to understanding, not as occurs between Catalan and Spanish.

In this context, seeing that the Eguna Behin has been successful in Basque, we launched a hook to the area of Wales in the hope that the game can succeed in the same situation. The hypothesis is unproven, but the idea has gained the support of television S4C and so the game/application Cwis Bob Dydd has been developed in recent months.

10 days ago the app and the game was published in silence under the radar, and today the S4C press release has been published. Rhodri ap Dyfrig, head of digital content on Galician television, says: "We hope you will learn from the success of the Basque application and have the same impact here in Wales." Jeremy Miles, Minister of Education and Language of the regional government, said: "Every day we want to increase the use of Galesa, Cwis Bob Dyff is a nice, more proud option to boost this project and I invite people to participate." An announcing bird also receives the endorsement of the Welsh Prime Minister, Mark Drakeford.

In mechanics and appearance, Cwis Bob Dydd is the same as on Previous Day. Given that the core is found in the contents, some questionnaires have moved from one version to another with a relatively simple adaptation/location: mathematical operations and sequences, for example, or world flags, in which the queue has been to translate the names of states; or counting accounts (such as the top image, where the formulation of questions has had to be translated). Other contents, such as anagrams (inventing the word from confusing letters) or soups of letters, have had more adaptations in Basque.

And of course, there are specific questionnaires that collect people, corners and historical, cultural or linguistic data from Wales. For example, guess who rugby is:

In localization work, this celtic language has brought some changes. Who is it? or "Who's this athlete?" But the Welsh is a language with gender, and you have to differentiate the questions.

  • Pwy yw'r chwaraewr yma? (to ask about male athletes)
  • Pwy yw'r chwaraewraig yma? (female athletes)
  • Pwy yw hi? (Who is, woman)
  • Pwy yw e? (Who is, man)

The alphabet of Wales has also given us some headaches, as some digraphs are considered as a single letter and, therefore, a bit of letter soups... with proposals like this:

In addition to the content, the interface and explanations of the application are also included.

And the same name, of course, Cwis Bob Dydd, in this case with a very similar sense. A quiz a day (Cwis is in English Quiz, the question and answer game).

 


You are interested in the channel: Hizkuntza gutxituak
Burial of Mister Spanish

Marfa, 1954. At Blackwell Elementary School in this Texas desert village, children were forced to participate in a peculiar ceremony. The teachers distributed pieces of paper to them and asked them to write: “I will not speak Spanish, neither at school nor at rest.” They put... [+]


2024-05-15 | Cira Crespo
From the view of minority language speakers
Accomplices of the Basque Country in Vitoria
The protagonists of this report reside in Vitoria-Gasteiz and speak in minority languages such as the Amazon, the Galician, the miracle and the Guarani respectively. Soumia Berkani Ben Yahia, Toni Cid Armanda, Altaf Hussain, and Sonia and Delcy Godoy Bizzozzero. Do they have... [+]

2024-05-13 | Cira Crespo
After a ukulele I found Hawaii

Her daughter learns to play the ukulele. He once acted with Somewhere over the rainbow notes. The author of this version was Israel Kamakawiwo?ole. As you see, Mr Israel’s last name is quite special to us. So special that “Cira, this is not an English surname, maybe behind... [+]


Minority languages: review of emerging discourses
On April 23, the Basque Socio-linguistic Day 2024 was held in Vitoria-Gasteiz, organized by the Socio-linguistic Cluster. In recent years they have focused on the speeches that have been shown for and against Euskera and Catalan. Around the Basque country, Onintza Legorburu, Xan... [+]

Judith Bilelo Biachó
"The institutions will not help us unless we get us to speak in our language"
Judith Bilelo Biachó was with us last autumn in the framework of the Expert Crane Programme. Born in Equatorial Guinea (Malabo, Bioko, 1975), he is part of the Bubi ethnicity, a speaking Bubier and a language militant. It speaks of the present as well as the past, looking to... [+]

Carolina Gandulfo, PhD and Guarani Researcher
“The children were ‘silent’, in Spanish, not in Guarani, but this language was not useful”
Dr. Carolina Gandulfo. Born in Argentina, professor at the Faculty of Humanities at the Universidad Nacional del Nordeste. Last fall Garabide made an invited stay between us and told us about the Argentinian Guarani. It tells the experience of a college. They began to be... [+]

2024-03-04 | Cira Crespo
SMALL EUROPEANS
Linguistic richness (II)

A few years ago, I wrote a little book about Tene Mujika, which is called Udazken Argitan. When I started doing that biographical essay, I met our protagonist today, Mr. Watson Kirkconnell. In 1928, Kirkconnell published a nice book of European Elect anthology, which included... [+]


Euskera is the third most widely used language on European streaming platforms
Netflix, Amazon Prime and Disney+ use only five languages accepted by the European Charter of Minority Languages. Catalan dominates by far between the five. It is followed by Galician, Basque, Luxembourgish and Scottish Gaelic. The research has been led by the Nor Research Group... [+]

2024-02-19 | Cira Crespo
SMALL EUROPEANS
Linguistic richness (I)

A few months ago, I read a very interesting book. National thougth in Europe. A cultural history, by Joep Leerssen, in Catalan version (El pensament nacional Europa, Editorial Afers, 2019). It explains how Europe developed national thinking or, in other words, the national... [+]


2024-02-05 | Cira Crespo
SMALL EUROPEANS
Marginal

The mystery of the origin of the Basque country has intensified with the hand of Irulegi. For me, the discussions on this hand are being nice, because we reiterate that history sometimes flees from the logic we establish from the present and is as human as the people who... [+]


María del Pilar Casamachin Yule and Luis Evelio Velasco Nuskwe
Entrepreneurs Nasayuwe in the Cauca of Colombia
Casamachin Yule and Velasco Nuskw, indigenous of the Nasa people, have appeared as language activists. They work in the revitalization group of the Nasayuwea in Colombia, in the municipality of Toribío, in the Cauca region. The population is 37,166 inhabitants, 96 per cent of... [+]

Carlos Santiago Moreta Cachiguango. Quechua speaker
"What identity is that without your own language?"
Quechua Carlos Santiago Moreta is currently speaking. He was born in the Ecuadorian town of Otavalo, province of Imbabura. He entered the Kitxua Youth Association of Imbabura when he was young. There he realized the importance of language. The indigenous did, but did not speak... [+]

2023-11-20 | Cira Crespo
SMALL EUROPEANS
Occitany (II): meat and blood

Two weeks ago we left the Occitans preparing their people for war. It wasn't any war. During the 13th century, the sieges were ruthless in the territory of Occitania and suffered unforgettable violence.

We said the Crusade was, in fact, heraxial anti-cataract. The world of... [+]


2023-11-06 | Cira Crespo
SMALL EUROPEANS
Occitania (I): songs and light verses
Occitany, in the time of modern Europe, seems to me to be a black hole. And I'm in doubt whether we're not falling and falling down that black hole. Joxe Azurmendi devoted a chapter to this issue in his recent publication "Europe as old as Europe", in which he pointed out that some... [+]

Eguneraketa berriak daude