The diptych offers general information about the Korrika, as well as adaptable data from municipalities and/or schools, in order to determine when the Korrika and Korrika will pass through the people. The main objective is for information to reach as many citizens as possible.
The dyptic is a fundamentally school resource. That is why it refers to Korrika Txiki. To reach the parents of the students, UEMA has translated the content in Basque into several languages: Spanish, French, English, Arabic, cast, wolof, Russian, Portuguese, Catalan, Romanian and Ukrainian.
Hamahiru ZirHika kide batu dira hitanoaren erabilera aldarrikatzeko eta antolakundearen ekintzen berri emateko. Azalpenak Badihardugu elkarteko Idoia Etxeberria eta Galtzaundiko Uxoa Elustondok egin dituzte. Horiei, Andoni Egaña eta Amaia Agirre bertsolariak eta... [+]
"Zubiak zeharka” lemapean, egun osoko egitaraua prestatu dute UEMA eguna ospatzeko. Herriko eragile guztiek hartu dute parte programaren prestaketan eta ekimen herrikoi eta partehartzailea izatea lortu dute horrela.