Soniexka Ludmila Ulitskaia és una novel·la curta escrita en rus en 1992 i traduïda per Josu Zabaleta en 2021. Entre altres, l'aportació de l'editorial Pasazaite al lector basc abans de tancar les portes.
El títol, Soniexka, fa referència al protagonista del llibre. Precisament perquè això fa una descripció de la vida de Soniexka, que comença quan el protagonista era nen, quan li encantava llegir, quan tenia sempre el morro entre llibres. Podem començar llegint frases com: “La lectura de Soniexka, convertida en una lleugera forma de bogeria, tampoc permetia dormir. Semblava que llegia els somnis" (pàg. 12). Crec que és important perquè, després de casar-se amb Robert Viktorovix, que coneix com a bibliotecari, perdrà tots els indicis de curiositat i lectura. I perquè el naixement de la seva filla Tania augmentarà el paper de la societat, del seu marit i de la dona que espera de Soniexka: “(…) va portar el món dels llibres que tant estimava Sonia sencer i li va deixar inimaginables en el seu lloc la càrrega de preocupació diària de Tania i Robert Viktorovitxi, que emmalaltien en torn de misèria, pobresa i alternança" (p. 25).
A través dels personatges llegirem l'ambient gris, la pobresa i la presència de la guerra a la Rússia de l'època. A més, la Unió Soviètica posa de manifest el destí del patriarcat de les dones: la solitud, la càrrega de les cures de tota la família i l'extinció de qualsevol indici d'identitat. Per a subratllar això, l'autor utilitza noms i cognoms cada vegada que nomena el seu marit (no ho fa poques vegades). Perquè no oblidem que és un ésser amb autoritat, presència i identitat. No obstant això, Soniexka és un diminutiu del nom de Sonia.
L'arribada de Yasia, l'orfe major de la seva filla Tania, canviarà el rumb de la novel·la, donant un punt d'intriga al final. I canviant el destí d'aquesta família per sempre, que no us comptaré per a no fer spoilers. Però us avanço que Soniexka recupera la lectura.
El llibre és concís i intens en el seu curt. Realitza descripcions memorables, capaç de generar sensacions especials mitjançant metàfores, comparacions i llargues llistes.
PLEIBAK
Mirin Amuriza Plaza
Susa, 2024
--------------------------------------------------
Susa ha publicat la segona novel·la de Miren Amuriza en l'atri de la Fira de Durango: Pléyulas. És fer plebiscits perquè estàs cantant sobre una gravació anterior. En Berria es... [+]
Llibre Senar sense
Edward Lear
Traductor: Juan Kruz Igerabide
Denonartean, 2024
----------------------------------------------
L'escriptor i il·lustrador Edward Lear va publicar aquesta obra en 1846. Com diu Igerabide en el pròleg del llibre, “l'humor nonsense, l'humor... [+]
Hetero
Uxue Alberdi
Susa, 2024
----------------------------------------------------
En l'era del negacionismo, de la manosfera i dels trolls és imprescindible l'aportació de la literatura, perquè és un instrument excepcional per a mirar els plecs de la realitat: les... [+]
Guardasola vol pluja
Patxi Zubizarreta
Ilustraciones: Irrimarra
Ibaizabal, 2024
---------------------------------------------
Fa 30 anys Patxi Zubizarreta va publicar el llibre Marigoringoak hegan; J. M. Il·lustrada per Lavarello i de la mà de l'editorial catalana... [+]
Ulls en l'horitzó
Escriptor: Il·lustradora Mirin Agur
Meabe: Ane Pikaza
Elkar, 2020
-------------------------------------------------------
Mirin Agur Meabe ha publicat diversos textos i llibres. Ha treballat amb tots els gèneres literaris: literatura infantil i... [+]
Barrengaizto
Beatrice Salvioni (Traducció:
engany Fernando Rey)
Txalaparta, 2024
------------------------------------------------
Fernando Rey ha triat el títol de Barrizto per a traduir La malnata de Beatrice Salvioni. Rei diu que ha intentat ser la veu de l'escriptor,... [+]
PELLOKERIAK
Ruben Ruiz
Ilustraciones: Joseba Beramendi, exprai.
Elkar, 2022
-----------------------------------------------
Rubén Ruiz ens ofereix una nova obra de relats breus. No són microrelats, perquè els relats, encara que es poden llegir de manera independent, tenen... [+]
Memet
Noemie Marsily i Isabella Cieli
A fi de centos, 2022
--------------------------------------------------
Obrim la cremallera del càmping de color vermell i mirem per la porteta juntament amb Lucy. Amb aquesta portada rep al lector el còmic Memet. Guions de poques... [+]
Un museu de
cors Leire Vargas
Elkar, 2024
-----------------------------------------------------
El sistema cultural basc té una set de joves. Això és el que deia Leire Vargas en la columna escrita en Berria. La indústria busca sang fresca, variada i diversa. Al... [+]
El que un mestressa. Record de la paraula, lectura
viva Mirin Billelabeitia
Pamiela, 2022
------------------------------------------------
Mirin Billelabeitia és professora de l'institut, aficionada a la literatura i professora de Literatura Universal des de fa anys. En... [+]
La caça de
Snarka Lewis Carroll
Imatges:
Traducció i edició d'Henry Holiday:Manu LÓPEZ Gaseni
Pamiela, 2024
-------------------------------------------------------
L'obra que tenim entre mans es va publicar a la primavera. Després de les obres d'Alicia al país de... [+]
Il·luminació
Miriam Luki
Susa, 2023
-------------------------------------------------
Traduccions
Mirin Agur Meabe
Elkar, 2023
--------------------------------------------
L'any passat, Mirin Agur Meabe va publicar la novel·la Itzulerak. Com els personatges principals són els joves, podríem dir que és literatura juvenil, però quan la literatura és... [+]
Text:
Ilan Brenman
Il·lustracions: Guilherme Karsten
Traducció: En Alkain
Denonartean, 2024
-------------------------------------------------
Al final d'aquest àlbum hi ha una cita de Benjamin Franklin: “Mai hi ha hagut una bona guerra, ni una mala pau”. I,... [+]
Pou
Goiatz Labandibar
Erein, 2024
----------------------------------------------------------
El Pou de Goiatz Labandibarren és una novel·la de creixement que té lloc un dia: el descens de la menstruació. O en altres paraules, un viatge de l'heroi, per què no.
Com... [+]