Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"A Bilbao es dona per descomptat el coneixement del castellà"

  • Ainhitze Bizkalegorra ha viscut a Bèlgica, els EUA, l'Índia i Tailàndia (Bilbao, 1972), treballant en xarxes internacionals de drets humans i per a la Comissió Europea. Després de conèixer molts països, cultures i contextos, va tornar a Euskal Herria en plena pandèmia amb la intenció de quedar-se amb la seva filla. Aquesta experiència internacional li ha permès mirar críticament la realitat local, més encara la del sistema educatiu en basc, ja que la seva filla va arribar a Bilbao sabent basca, anglès i alemany, però sense castellà. D'això hem parlat amb ell.
Argazkia: Dani Blanco.
Argazkia: Dani Blanco.
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

Has viscut en molts llocs del món. Com?

Sempre he tingut un peu a Euskal Herria i el segon peu és el que he tingut en aquests llocs. Conèixer les relacions i cultures internacionals sempre ha estat molt present a casa. També ens han impulsat l'interès per la democràcia i els drets humans. Formava part d'una organització no governamental que formava part d'una federació europea i necessitava un representant en una plataforma d'associacions juvenils. Aquí vaig començar a treballar com a voluntari a nivell europeu.

Vaig viure a Bèlgica d'Erasmus i com a basc Bèlgica era molt interessant: en una federació, multiculturalitat, pluralitat política… Quan vaig acabar la universitat, van treure una oferta de treball en les institucions europees i d'aquí vaig passar a la Comissió Europea. Llavors va començar la Comissió Europea en el procés de descentralització i em van oferir un lloc en la delegació que s'anava a obrir a l'Índia. No sabia res de l'Índia, només coneixia a Ghandi. Vaig ser molt content.

Després vaig tornar a Brussel·les; després vaig tornar a l'Índia i més tard a Tailàndia. Des de fa dos anys tinc tots dos peus a Euskal Herria i la intenció és seguir així de moment.

Què t'ha donat aquest recorregut?

He vist que com a cultura tenim diferències, però també les que tenim en comú són moltes. La salut, el medi ambient, els drets humans… són temes comuns a tot el món. I és compatible treballar per ells i reforçar la teva personalitat diferenciada, la teva marca. He vist que soc molt mundial i molt local. M'ha confirmat i m'ha enfortit en la identitat basca. També he afegit en el camí la identitat europea.

Crec que vaig anar a buscar maneres de treballar en altres pobles. Des del moment en què vaig ser, vaig imaginar que anava a vestir-me de contingut i coneixement a l'estranger. Que aprendria, que tindria desenvolupament professional i que tornaria a aplicar aquests coneixements a Euskal Herria. Però quan he tornat m'he adonat que potser el més valuós que he portat és una mica més que experiència personal, més que coneixement. Les relacions interculturals que hi ha hagut, les experiències, l'haver provat diferents formes de vida i el que això et dona.

Al llarg del seu recorregut pel món han format una família. Família plurilingüe. Com han funcionat en relació amb les llengües?

A casa tenim tres llengües. El meu pare parla amb la seva filla en alemany; jo amb la filla en basca; i els pares en anglès. El funcionament no ha estat complicat. Le proponí al meu pare que ho fes en una sola llengua i jo ho he fet sempre. Quan a la seva filla li falta una paraula, ens la diu en un altre idioma, però nosaltres mantenim la llengua i li responem parlant de com es diu aquesta paraula en la nostra llengua. Per exemple: "Vull Water". Vols aigua?

Aquest canal es consolida i s'aferma l'idioma d'ús. En els nostres menjars les tres llengües són presents i complementàries en la taula.

Dani Blanco.

És habitual aquest plurilingüisme en el vostre entorn? Com veu la gent?

En tornar aquí m'he adonat del que la monolingüisme i la cultura unitària està interioritzada en la ment de la gent. Encara que es veu i se sent major diversitat, sembla que si utilitzes una llengua menysprea a una altra.

Un portuguès i un basc van fundar a Àustria nens que van ingressar a l'escola alemanya a Bilbao. Descobreixen que diversos pares van triar aquesta escola perquè els seus fills no haguessin d'aprendre basc. Si senten parlar en basc amb els seus fills, aquests pares miren malament, però si ho fan en anglès o alemany no hi ha problema.

Tenim un gran desafiament no sols de viure en una sola llengua, sinó de frustrar-nos. Sé que ara com ara no és possible viure només en basc, però també vull viure en basc.

Bèlgica i l'Índia són multilingües. A Bèlgica la distribució és per àmbits territorials. Però a l'Índia tots els dies la gent utilitza dues o tres llengües. Gent de qualsevol classe, fins i tot sense escolaritzar. Estudien en el treball, a casa i en qualsevol lloc. Aquí es diu que és difícil aprendre idiomes, però qualsevol cosa és difícil si no dona sentit o utilitat. Per a nosaltres, a la nostra casa, ha estat fàcil, còmode, natural i bonic.

En 2020 la seva filla va arribar a viure a Bilbao amb nou anys, basc, alemany i anglès.

Abans també vam ser aquí alguns estius. Ara hem vingut en període de pandèmia. Ens van donar lloc en una escola pública des del Departament d'Educació. L'escola i el tutor ens van rebre molt bé, li van ensenyar les instal·lacions i els materials a la seva filla, però en arribar no va haver-hi classes durant unes setmanes pel tancament. Mentrestant, vam mantenir a la nostra filla matriculada a l'escola de Bangkok durant tres mesos. Al final d'aquest curs el tutor li va enviar un vídeo que van gravar els seus companys per a donar la benvinguda a la seva filla. Amb una cançó en basca, però la meitat dels seus companys parlava en castellà. Van demanar als pares que gravessin els missatges curts i molts ho van fer en castellà.

El mes de setembre següent, quan va començar el curs, la filla tornava sorpresa per la dificultat que tenien els seus companys per a parlar en basc. Em deia que volia anar a una escola en basca. Però estava en el model D! Més tard vaig saber que el nen va passar gairebé dos mesos parlant molt poc. Era capaç de comunicar-se en castellà per a Nadal. Alguns companys i professors no li creuen a vegades quan li falta una paraula en castellà. Es desembolica bé, però li falta vocabulari, sinònims… Es dona per descomptat el coneixement del castellà.

Hi ha alguns companys que fan un esforç especial en basc. Pares d'origen estranger o famílies multilingües d'origen.

Dani Blanco.

I com porta la filla aquestes vivències relacionades amb les llengües?

L'escola em deia que animés a la meva filla a mantenir el basc i a parlar en basc. Però la meva filla no és un heroi. A l'escola vol ser com els altres i no està disposat a suportar aquesta càrrega. Observa que els que li envolten utilitzen el castellà i que no desembolicar-se correctament en castellà fa rar. Fa uns mesos sortim del concert de Kantu bat gara i a continuació em va dir “m'ha llevat la vergonya de fer basca, però al carrer no a l'escola”.

El primer curs va ser marcat per aquesta sorpresa: la dificultat de l'entorn i la falta d'ambient escolar en basc. A mi també em va quedar clar que soc pare d'un nen basc i estranger.

Ha necessitat reforç per a alfabetitzar-se en basc i ha estat en el programa HIPI de Reforç Lingüístic com a nou alumne. Entre altres coses, va fer una presentació als seus companys per a comptar la seva trajectòria, el seu territori i com ha viscut. I ho va fer amb molta il·lusió. Els altres també entenen millor la seva situació des de llavors. I li plantegem al professor que tots els companys fessin una presentació similar.

I quant a les activitats extraescolars, quines opcions heu tingut?

Estudia en diferents programes a l'Escola de Música de Bilbao. La filla té relacions en basca amb el nou professor basc-navarrès i han quedat sorpresos a l'escola perquè no sabien que era capaç de parlar en basca. La relació individual s'estableix en basca i l'orquestra en bilingüe.

Volia anar a la catequesi i per a això vaig fer una petita recerca. Després de fer un tour a les esglésies de Bilbao, ens van traslladar del Bisbat a dues o tres esglésies. Al final hem sabut que a Bilbao s'ofereix la catequesi en basca en una sola parròquia. I hem aconseguit que les meves filles ho facin en basca, però aquesta informació no està disponible de manera senzilla.

També ha realitzat cursos de teatre i natació en basca. També va provar la dansa, era en castellà, però la va deixar en breu. La pilota basca també la fa en basca. En definitiva, en l'actualitat totes les activitats extraescolars estan en basca.

Tots han estat relacions i experiències enriquidores. No obstant això, s'observa que falten alguns hàbits i protocols. En més d'una ocasió, després d'una reunió amb els pares en castellà al començament del curs, he preguntat en quin idioma seran els cursos i ens hem adonat que tots els nens i nenes són euskaldunes i que els cursos es podien realitzar només en basc. Però un pare l'ha impulsat, l'Ajuntament hauria de tenir un protocol.

L'experiència en diferents escoles del món us ha permès conèixer diferents models educatius. Quant a la dinàmica de l'aula, quant a la relació amb els pares, com funcionen?

Quant a la metodologia, hem notat que la cosa no ha canviat: necessitat de memoritzar, molts estudis, no impulso a la cooperació…

Va estudiar a l'Índia a l'escola alemanya. Funcionaven lingüísticament amb dos professors. Un ho feia sempre en anglès i l'altre sempre en alemany. I els dies de la setmana estaven separats: a vegades l'alemany era l'idioma d'ensenyament i a vegades l'anglès. Això pot funcionar. No treballaven especialment la interculturalitat. Però la meitat del professorat era indi i l'altra meitat alemanya; la majoria dels alumnes eren europeus.

Va estar en una escola australiana a Tailàndia. La meitat dels alumnes eren tailandesos i l'altra meitat pertanyien a la resta del món. Això sí que era una escola internacional i intercultural! Celebraven una Setmana Internacional o Intercultural bastant habitual. Però, per exemple, quan treballaven el medi ambient, treballaven els problemes de tot el món, des de la perspectiva dels diferents països. Utilitzaven molt bé la diversitat dins de la classe: l'origen de cadascun, els coneixements, les cultures… A més treballaven per projectes, molts treballs en equip, molts debats i tertúlies…

Dani Blanco.

La filla està molt sorpresa aquí, per exemple, amb la poca possibilitat que tenen els alumnes de parlar davant la classe. També llegeixen aquí molt menys que en altres escoles. I això també em sembla fonamental per a treballar la capacitació adequada en basca. La relació amb els pares també és molt diferent. No hi ha cultura per a implicar les famílies. La família i l'escola poden col·laborar molt.

També m'agradaria parlar de l'uniforme. Fins que la meva filla hagi de portar l'uniforme a l'escola australiana, haig de reconèixer que tenia un prejudici sobre l'uniforme. Per contra, després de quatre anys de vida amb l'uniforme, haig de reconèixer que soc partidari d'aquest. A més de ser un element igualitari, és un element que ajuda les famílies a estalviar temps i diners. Això sí, els locals són uniformes còmodes –adaptats a l'edat, per exemple, en lloc de faldilla pantalons–, no com molts que es veuen als carrers de Bilbao. La meva filla m'ha preguntat com és possible jugar amb alguns d'aquí. Tant a l'Índia com a Austràlia les escoles públiques i privades utilitzen l'uniforme. Els nens no devaluan la marca de roba o la freqüència de canviar-la. És compatible portar uniforme a l'escola amb el desenvolupament de la personalitat de cada nen.

Finalment, alguna cosa que crida l'atenció a la seva filla és que a l'escola d'aquí hi ha molt de futbol porteria, un altre esport o parc d'atraccions amb pocs espais.

"Occident té molt a reinicialitzar, hem de canviar de vida"

“El principi de Pandèmia em va enxampar a Tailàndia i en venir aquí, en veure a la gent amb la màscara, em semblava que estava a Àsia. Viure abans de la pandèmia com vivíem a Europa Occidental era absolutament insostenible. Així viu una minoria en el món. Durant els anys que he viscut a l'Índia, no he tingut dos dies iguals. Mai he sabut si tindríem aigua, si tallarien l'electricitat o si hi hagués canvis en el trànsit. Aquí tot estava programat i robotitzat. Sé que ha estat molt perjudicial per a moltes persones, però ha estat una oportunitat per a reinicialitzar a nivell social i a nivell individual. Occident té molt a reinicialitzar, hem de canviar de vida”.

 


T'interessa pel canal: Euskara
Euskarabentura Araban barrena dabil, Zuberoa, Behe Nafarroa eta Nafarroan ibili ostean

Argantzonera (Araba) iritsiko da asteazkenean Euskarabentura espedizioa, Gesaltz-Añanatik pasa ostean aurreko egunean. Hamar egun dira espedizioa hasi zela Atharratzen (Zuberoa). 15-17 urte bitarteko 125 Jzioquitar (Euskarabenturako parte-hartzaileek jasotzen duten izena... [+]


Nola erabili da adimen artifiziala euskara zabaltzeko?

Asko dira teknologia euskaratik lantzen ari diren ikerlariak; horien artean, Naiara Perez EHUko HiTZ Hizkuntza Teknologiako Zentroko ikerlaria, Itziar Cortes Elhuyarreko ikerlaria eta Eli Pombo Iametzako kudeatzailea. Euskarak adimen artifizialean daukan lekuaz, aukerez,... [+]


2024-07-09 | Sustatu
PDF eta ePubak euskaraz entzun mugikorrean audioliburuen gisa

Alex Gabilondo software librearen zaletuaren gida batetik probatu dugu, eta ibili dabil: PDF eta ePubak euskaraz entzun mugikorrean (edo Android gailuetan zehatzago) audioliburuen gisa. Software libreko doako tresnekin, gainera.


2024-07-05 | Sustatu
Euskarazko 100 azpidatzi gehitu dituzte Filmin streaming plataformara

Pantailak Euskaraz ekimena eta Filmin streaming plataforma espainiarra lankidetzan aritu dira azken hilabetetan, eta horri esker euskarazko 100 azpititulutik gora gehitu ditu plataformak katalogoan bere katalogoan. Zenbait iturritako azpidatziak dira, tartean boluntarioek [+]


Barañaingo Alaitz BHIk Batxilergoko D ereduko bigarren lerroa izanen du datorren ikasturtean

Hezkuntzak aurreikuspena zuzendu eta onartu du institutuak Zientzia, Humanitate eta Gizarte Zientzien Batxilergoko lehen mailan bi talde izaten jarraitzea.


Hezkuntza Sailean, euskara eskubide?

Ekain amaieran, Hezkuntza Sailak ehunka irakasle funtzionario izendatu ditu: praktikaldia egitea falta dute, bai eta, irailetik aurrera, mediku-azterketa ere.

Azkeneko deialdian, mediku-azterketa azpikontratatu egin zuen Hezkuntza Sailak. Azpikontratatu zuenean,... [+]


Larrahe, eta elkarbizitza

Nire lagun M. paraje paregabean bizi da. Nafarroako herri batean,  Iruñerriatik gertu, jende bizizale anitzez betetakoan; bizi-bizia. Ez da herrian bertan bizi, talaiaren antza har dakiokeen muino moduko batean baizik, zeinetik, esan gabe doa, herria bera ez ezik... [+]


2024-07-03 | Sustatu
Torrealdai beka, bigarren edizioa, kultura ikerketarako

Joan Mari Torrealdai Beka kultur ikerketak eta egitasmoak sustatzeko sortu zen, bereziki Joan Mari Torrealdaik jorratu izan dituen esparru nagusietan. 2024ko bigarren edizio honetan, Jakin Fundazioak eta Usurbilgo Udalak deialdia berretsi dute eta euskal kulturaren azterketari... [+]


Barañaingo Alaitz institutuko 26 ikasle batxilergotik kanpo gelditu dira, D ereduko gela bat murriztu dutelako

Barañaingo Alaitz institutuko 26 ikasle batxilergoko zerrendatik kanpo gelditu dira, Nafarroako Hezkuntza Sailak gela bat murriztu duelako. Murrizketa salatzeko mobilizazioa egin dute.


2024-06-28 | Rober Gutiérrez
Persones en el centre

Després de la fase de negociació posterior a les eleccions, PNB i PSE-EE han presentat les bases per a un acord de govern entre tots dos per a “avançar en el benestar, en el progrés, en l'autogovern i en la transformació de l'Euskadi global”. Un document d'onze pàgines... [+]


2024-06-26 | ARGIA
El Govern de França permetrà estudiar en basc en els cultius liceus
El Govern francès ha aprovat la vella reivindicació que en els cultius privats es puguin oferir formacions bilingües com a “experimentació pedagògica”, és a dir, que es pugui ensenyar no sols en francès, sinó també en basc. La cita serà en Donapaleu i Hazparne.

EuskarAbentura hasteko astebete

Uztaila hasteko astebete falta da, astebete falta da Euskarabentura abiatzeko. Asier Guantes izan dugu telefonoaren beste aldean, espedizioko xerpa, begiralea.


Eguneraketa berriak daude