No escric en francès ni crioll: Escric sobre Marysecondé”. Així ho va explicar l'autor del llibre Bihotza negar eta irri en 2016. Joxe Mari Berasategi ha portat al basc aquest ús propi de la llengua en la breu col·lecció de narracions que van publicar l'any passat Erein i Igelak.
Crec que s'ha traduït molt més que la llengua a l'hora de traduir l'ús particular de la llengua del creador guadalupe i del guanyador del premi Nobel alternatiu. És a dir, Marysecondéra és una radiografia literària de la circulació de conflictes socials, opressions estructurals i relacions de poder. Això és el que es pot llegir ara en basc.
I és que Marysecondé no és només accent múltiple. No variarà només en funció de l'ús lingüístic de les diferents classes socials. La literatura de Condé converteix al Cor en un camp de batalla.
Les narracions fan llegibles els conflictes entre classes socials en la tensió entre crioll i francès. Mentre compta l'època des que va néixer fins que compleix divuit anys, el protagonista lluitarà amb els microscòpics mundans de manera contínua, imperceptible, impactant i imprevisible col·lisió del dia a dia. A través d'aquests xocs es pensa a si mateix.
Es poden llegir barrejades les opressions estructurals racials i econòmiques, les de gènere i les relacionades amb la sexualitat. Petit-nègres, grand-nègres, mulats, pays -blanc; violar als obrers fabrils a l'àvia a les besàvies i als desconeguts; als pares alienats, als germans comunistes, i als negres més-blancs, als gentils, als cambrers, als funcionaris, a la burgesia mitjana i a les distàncies entre la colònia i la metròpoli. Tots construiran el protagonista desordenadament com el món.
Inevitablement, a aquests conflictes cal afegir el conflicte lingüístic com a opressió estructural. De fet, els múltiples conflictes de Guadalupe només poden expressar-se en llenguatge diferent al francès i al crioll. És a dir, una llengua no és només un camp de batalla, sinó també un camp d'opressió.
Rosvita. Teatro-lanak
Enara San Juan Manso
UEU / EHU, 2024
Enara San Juanek UEUrekin latinetik euskarara ekarri ditu X. mendeko moja alemana zen Rosvitaren teatro-lanak. Gandersheimeko abadian bizi zen idazlea zen... [+]
Idazketa labana bat da
Annie Ernaux
Itzulpena: Leire Lakasta
Katakrak, 2024
Segundo erabakigarriak
Manu López Gaseni
Elkar, 2024
--------------------------------------------------
Nobela labur hau irakurtzen hasi eta harrapatuta sentitzen zara, eta horretan badu zerikusia idazleak ezarritako erritmo bizi eta azkarrak. Lehen hamar... [+]
Quan el drac va devorar el
sol Aksinja Kermauner
Alberdania, 2024
-------------------------------------------------------
L'escriptora eslovena Aksinja Kermauner ha escrit diverses desenes de llibres, entre ells llibres de ficció. Aquesta és la primera versió publicada... [+]
Itxaso
Martin Zapirain
Erein, 2024
----------------------------------------------------
Títols i imatges de portada (Puntobobo, mata de llana i ninot de drap) evoquen la salut mental, el punt i la infància, però en obrir el llibre s'embullaran més pedaços.
Puntuobo... [+]
La mar plena or de
Dani Martirena
Imatges: Ana Ibañez
Txalaparta, 2022
--------------------------------------------
El lector que s'endinsi en aquest llibre tindrà moltes sensacions. Crida l'atenció el color or i la blancor de les lletres de la superfície, amb una... [+]
Migrants
Issa watanabe
Editorial 1545, 2024
-------------------------------------------
L'editorial 1545, a la qual no coneixia, ha traduït i publicat en 2024 el llibre Migracions d'Issa Watanabe. Narra el procés migratori que duu a terme un grup d'animals i ens mostra... [+]
UN SENZILL DETALL
Adania Shibli
Traducció: Aitor Blanco Leoz
Igela, 2024
----------------------------------------------
Durant aquests dies, un soldat israelià bombardeja amb drons a hospitals, escoles, camps de refugiats palestins com si es tractés d'un videojoc,... [+]
Surf de vela ràpid Home. Una tràgica història
familiar Alison Bechdel
Txalaparta, 2024
---------------------------------------------
Surf de vela ràpid Home. Alison Bechdel és conegut per la primera publicació de la novel·la gràfica Una tràgica història... [+]
PLEIBAK
Mirin Amuriza Plaza
Susa, 2024
--------------------------------------------------
Susa ha publicat la segona novel·la de Miren Amuriza en l'atri de la Fira de Durango: Pléyulas. És fer plebiscits perquè estàs cantant sobre una gravació anterior. En Berria es... [+]
Llibre Senar sense
Edward Lear
Traductor: Juan Kruz Igerabide
Denonartean, 2024
----------------------------------------------
L'escriptor i il·lustrador Edward Lear va publicar aquesta obra en 1846. Com diu Igerabide en el pròleg del llibre, “l'humor nonsense, l'humor... [+]
Hetero
Uxue Alberdi
Susa, 2024
----------------------------------------------------
En l'era del negacionismo, de la manosfera i dels trolls és imprescindible l'aportació de la literatura, perquè és un instrument excepcional per a mirar els plecs de la realitat: les... [+]
Guardasola vol pluja
Patxi Zubizarreta
Ilustraciones: Irrimarra
Ibaizabal, 2024
---------------------------------------------
Fa 30 anys Patxi Zubizarreta va publicar el llibre Marigoringoak hegan; J. M. Il·lustrada per Lavarello i de la mà de l'editorial catalana... [+]
Ulls en l'horitzó
Escriptor: Il·lustradora Mirin Agur
Meabe: Ane Pikaza
Elkar, 2020
-------------------------------------------------------
Mirin Agur Meabe ha publicat diversos textos i llibres. Ha treballat amb tots els gèneres literaris: literatura infantil i... [+]
Barrengaizto
Beatrice Salvioni (Traducció:
engany Fernando Rey)
Txalaparta, 2024
------------------------------------------------
Fernando Rey ha triat el títol de Barrizto per a traduir La malnata de Beatrice Salvioni. Rei diu que ha intentat ser la veu de l'escriptor,... [+]