Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

“Les referències que reben del món del basc són alienes als joves de la perifèria”

  • I en què consisteix la transmissió del basc i de la cultura basca al nostre país? En què consisteix la seva rearticulació en els joves en la perifèria? Fins i tot, en què consisteixen la transmissió i la rearticulació sense la perifèria geogràfica, en joves d'entre 12 i 18 anys que viuen en la perifèria del basc?
Argazkia: Zaldi Ero.
Argazkia: Zaldi Ero.

Naroa Jauregizuria Lopategi va començar a formular aquestes preguntes en el projecte final del títol expert en Transmissió de la Cultura Basca de Mondragon Unibertsitatea. D'aquí, Puja el Volum del 2 de desembre a Barakaldo! va arribar la jornada organitzada per Ahize-AEK. Així mateix, van presentar la unitat didàctica #Damolat. Ens hem preguntat al propi Naroa Jauregizuria.

Va estudiar en la perifèria la transmissió i la rearticulació del basc i la cultura basca en el projecte d'adquisició del títol expert en Transmissió de la Cultura Basca. D'on va partir?

És un tema d'actualitat. Joves de pobles i ciutats de la perifèria de la cultura basca desenvolupen la seva relació amb el món en basc en el context dels centres escolars. En aquest nivell, les xarxes de transmissió juguen un paper important. En el cas dels nens, així com en el dels nens d'ambients castellanoparlants, reben amb força alguns continguts: Irrien Lagunak, dibuixos animats d'EiTB, Ena Kantak, la sèrie Goazen, Olentzero eta Mari Domingi i altres. Però, clar, aquestes referències perden sentit en l'adolescència i, d'altra banda, les referències que reben del món del basc els són alienes. És més, a vegades invisibles, altres vegades incòmodes.

Fins i tot invisible i incòmode?

Sí. No obstant això, la majoria dels joves se senten part de la comunitat basca i mantenen el seu vincle emocional amb la llengua i la cultura. D'aquí vaig partir amb ganes. Vaig situar el projecte en el context actual, polític, econòmic, cultural i social, en el Gran Bilbao, on el coneixement és cada vegada major, però l'ús no és del 10% en Leioa, i en l'àmbit escolar. I, sobretot, també volia oferir pràctiques concretes per a influir eficaçment en la transmissió i la rearticulació de la cultura basca i del basc.

Vostè va iniciar la seva recerca en Leioa, com ha dit abans.

Sí, a través del conveni de col·laboració entre la Diputació Foral de Bizkaia i Ahize-AEK, vaig realitzar quatre intervencions per a contrastar l'aproximació teòrica amb la realitat: en el Col·legi José Miguel de Barandiaran de Leioa, en la Ikastola de sempre i en el Col·legi Mercedàries. Després saltem al Gran Bilbao, concretament a Getxo, Portugalete i Txurdinaga, i en aquests moments estem realitzant les últimes sessions a Barakaldo. Destacaria l'actitud positiva de tots ells, amb un alt interès del professorat i una participació activa de l'alumnat en totes les activitats.

Quina relació tenen els joves amb la cultura basca, per exemple?

Ho coneixen poc, però això no és només cosa de joves. Segons l'estudi realitzat per Siadeco per a la Fundació Elkar, la meitat dels bascos no consumeix cultura en basca. Cal tenir en compte que el 26% de la població basca és euskaldun. El 73% restant és totalment aliè al món basc. Els joves m'han demostrat que coneixen la literatura i els referents bascos, que la música basca també té cabuda en el seu dia a dia, però sense discos, senten sobretot cançons, consumeixen productes del món castellà, però acudeixen a concerts de grups bascos. Hi ha joves amb una forta implicació amb la cultura basca, que ho fan des de la consciència política. D'altra banda, el bertsolarismo també és una via important per a endinsar-se en el món basc i destaca el paper dels grups de ball, que fan que nens i joves se sentin part de la comunitat. En general, els joves duen a terme la seva relació amb la cultura basca i el basc en un ambient festiu i escolar.

Quina visió tenen de la cultura basca?

Tenen una visió teòrica, com pot dir-se, almenys. Relacionen el basc amb el coneixement de la gramàtica, amb el títol de competència. El basc no és funcional, poden viure tranquils sense saber basc. Si tenen alguna relació, la tenen en l'àmbit afectiu, com un tresor que cal rebre i cuidar de les generacions anteriors. Jo dic que per als joves el basc és com un pare i una mare: molt volguts, però d'una època passada. I el col·legi no pot sols, no està en una bombolla. Si la societat no aporta valor social al basc i a la cultura basca –en els mitjans de comunicació, en el món laboral, en l'esport, en les institucions...–, els joves tampoc aportaran valor, sinó que optaran pel castellà, llengua en la qual poden desenvolupar-se totes i cadascuna de les funcions socials. En basc, en canvi, no.

"Els joves amb un alt grau d'adhesió a la cultura basca ho fan des de la consciència política"

I llavors, des d'on cal anar a aquests joves per a transmetre i rearticular el basc i la cultura basca actual?

Mentre la situació diglósica del basc no canvia, els centres educatius són els espais més importants per a la transmissió i articulació del basc i la cultura en els espais castellanoparlants. VI del Govern Basc 2016. Segons l'Enquesta Sociolingüística, més de la meitat dels euskaldunes de 16 a 24 anys són nous parlants, han rebut el basc a l'escola. Aquesta dada ha de tenir-se molt en compte en la política i estratègia de normalització lingüística. El repte és convertir a aquests nous parlants en parlants actius. D'aquí a uns anys començaran a treballar, crearan una família, treballaran en el temps lliure… Per tant, hem d'oferir als joves no sols basc, sinó també recursos per a viure en basc. Per això creiem que cal incidir en els joves d'al voltant de 18 anys.

Per què justament en els joves d'aquesta edat?

Perquè el basc continuarà avançant en funció de la seva capacitat per a formar part d'aquests joves. O es converteix en part d'ells o en una peça del museu. És obligatori treballar en el centre amb els joves que es troben en aquest interval d'edat. És en aquesta edat quan es construeix la identitat, en aquesta edat es desenvolupen també els hàbits culturals. Avui dia, el basc perd significat a aquesta edat. Argitxo de nen, Pirritx eta Porrotx edo Goazen, no són útils, perden valor en l'adolescència. Les referències de la infància no valen, la família també perd pes… Els joves busquen les seves pròpies referències: es vestiran d'una manera determinada, tindran un telèfon d'una forma determinada…, van a un consum cultural determinat.

Sota la màxima influència de les xarxes socials.

Els joves d'aquesta franja d'edat es relacionen amb les noves tecnologies des del seu naixement. S'identifiquen cada vegada més primerencament amb el món adult, però sense maduresa en la gestió de continguts. Els nascuts des de 1995 són definits pel IAB [Interactive Advertising Bureau] com una generació social. Segons aquesta oficina, aquests joves gestionen de manera simultània cinc o sis xarxes socials i dediquen 1 hora i 24 minuts. Utilitzen principalment Instagram, Snapchat, Tumblr, 21 Buttons, Twitch i Musically. El 92% segueix algun influencer, especialment en Instagram i Youtube. Per descomptat, tenen un telèfon mòbil i tenen Internet cada dia. Aquests són els joves actuals. Ni tan sols hi ha distància física, el món està disponible, perquè els avions sempre són aquí, i en el supermercat tenen productes de gairebé tothom a triar. Els joves tenen un caràcter cada vegada més translocal.

Un context veritablement complicat perquè el basc i la cultura basca formin part de la identitat dels joves…

Sí. I, d'altra banda, Euskal Herria està immersa en un procés d'envelliment que dificulta encara més la transmissió. Requereix l'adaptació de les transmissions i articulacions a les noves situacions. Aquí hi ha altres problemes. El país està dissolt: no tenir una estructura d'Estat, cap organització que representi a la nació, grans discrepàncies quant a la seva denominació i naturalesa, tres estructures administratives, 7 països… Això significa que cal aplicar estratègies diferenciades. En el meu treball m'he centrat en els joves de la perifèria, però d'altra banda també està el centre i el que el centre pot fer per a ajudar a la perifèria.

Fotografia: Cavall Boig.

Què és el centre? On està el centre del basc i de la cultura basca?

La major concentració d'euskaldunes en el Gran Bilbao no es correspon amb l'ús del basc. El major número d'euskaldunes i el major nombre de castellanoparlants. Els euskaldunes són el 30%, els castellanoparlants el 100%. Són molts els que saben basc, però les possibilitats i facilitats d'ús són molt menors. Per tant, tenint en compte el coneixement i l'ús, el centre és a Guipúscoa. UEMA, la majoria dels creadors, el major consum, la reflexió, el Parc Martin Ugalde, Elkar… és a dir, Guipúscoa.

Guipúscoa centro…

Sí, però afortunadament no tot està concentrat en un sol lloc en funció de l'espai. Des del Kalostrape o Zizpa de Baiona fins a la facultat de Filologia Basca de Vitòria-Gasteiz, passant pel Gaztetxe d'Ortuella, el Kafe Antzokia de Bilbao, Bira, comissions de festes, grups de música, escoles de bertsolaris i ikastoles o el Gaztetxe de Garazi, realitzen les funcions de centre i respiratori del basc. En aquesta època de modernitat, també és un àmbit en línia: Euskadi Gaztea, Berria, ARGIA, la web Musika Zuzenean, la comunitat de txiolaris… Les accions també creen centres: Mascarades, EH Zuzenean, Korrika, Durangoko Azoka, Baztango (H)ilbeltza, Bertsolaris Txapelketa…

Hi ha qui compleix la funció de centre respiratori!

Sí, però la veritat és que des de la perifèria se senten molt baixos, i que els discursos i imaginaris creats entorn del món vital en basc no estan sovint adaptats a les formes de vida i de pensament actuals. D'una banda, fora del món del basc, el basc i el món basc s'associen amb la referència caricaturitzada del medi rural replet d'estereotips. I, d'altra banda, la indústria basca sovint maneja els mateixos arguments i models que utilitzava fa 30 anys, generant missatges pensant en els qui estan convençuts. Aquestes referències simbòliques són llunyanes i, en part, poc atractives per als joves d'avui dia nascuts a partir de l'any 2000.

Quines són les principals conseqüències del teu treball?

Els joves de la perifèria estan lluny del centre de la cultura basca, per la qual cosa no coneixen bé o prou als creadors i a la producció. Veuen estereotipades les referències de la cultura basca i els són alienes. En conseqüència, tenen serioses dificultats per a rebre i articular la cultura basca en la seva vida i, al mateix temps, limitacions per a incidir en la cultura basca. Els joves de la perifèria a través del centre educatiu, i en gran manera a través de les festes, fan la relació amb el basc i la cultura basca, i s'ha vist que el model D no garanteix la transmissió i l'articulació que busquem… Una sèrie de conseqüències.

Llavors, com influir en aquests joves?

El problema és estructural i està relacionat amb el pes i la posició del basc i de la cultura basca en la societat, per la qual cosa si no canvia aquesta posició és molt difícil revertir la situació i fer del basc i de la cultura basca una cosa útil, útil i important per als joves.Nosaltres hem tractat de fer dues petites aportacions: d'una banda, hem organitzat una jornada per a posar el focus en la perifèria i fomentar la reflexió entorn del mateix; d'altra banda, hem creat una guia d'instruccions per a ajudar als centres educatius i la unitat d'aprenentatge #Damolat.

No obstant això, els centres tenen una capacitat limitada.

Sí, però avui dia per a molts joves són un dels pocs fils de connexió amb el món del basc. La consolidació i el compliment dels continguts d'aquests fils és de vital importància, ja que, juntament amb l'ensenyament de la llengua i la transmissió de la creació cultural, poden contribuir a la construcció de connexions a altres àmbits i centres. En aquest sentit, en la unitat d'aprenentatge, més que accions per a impulsar el basc, hem recollit iniciatives i dinàmiques per a conèixer i viure el món del basc, ja que és molt difícil –gairebé impossible– interessar-se pel desconegut, i més quan la diglosis fa que el món del basc sigui menyspreat i tòpic.

 

Del Gran Bilbao al País Basc

"Hem desenvolupat el projecte en el Gran Bilbao, però crec que les conclusions són extrapolables a ciutats i pobles situats en la perifèria del basc i de la cultura basca. Els joves que han participat en el projecte se senten part de la comunitat basca, que s'associen amb el caseriu, el basc, el folklore. Però això no es correspon amb el seu dia a dia. El repte principal és superar aquesta bretxa, per a això, en primer lloc, hem elaborat una guia d'instruccions i propostes en funció del diagnòstic realitzat. D'altra banda, també hem elaborat un catàleg de bones pràctiques i el 2 de desembre presentem la unitat d'aprenentatge #Damolat, creada en col·laboració amb la Confederació d'Ikastoles".


T'interessa pel canal: Euskara
2024-08-22 | Euskal Irratiak
Maddi Kintana: “Gazte euskaldunen hizkeran frantsesak eragin handiagoa du”

Maddi Kintanak Baiona, Angelu eta Miarritzeko gazteen euskara aztertu du bere tesian. Hitz berriak sortzen dituzte baina baita hitzak beste hizkuntzetatik hartzen ere, besteak beste, interneten eraginez.


No a la xenofòbia en Osakidetza!

M'ocorre moltes vegades: fixar-me en les notícies i posar-me nerviós. La France revient, diuen. Tant la França de Le Pen com la xenofòbia i supremacia espanyola, com els pallassos inflables, s'aixequen una vegada i una altra. La merde revient. Com hem sentit, un grup de... [+]


2024-08-14 | Kanaldude
EuskarAbentura: una expedició única per a joves
El mes de juliol passat, un total de 127 joves han realitzat a peu una expedició de 400 quilòmetres per tota Euskal Herria. Els aventurers es diuen Jzioquitarrak i durant 30 dies, han visitat 27 pobles i conegut a diversos agents bascos. Enguany, els objectius d'EuskarAbentura... [+]

2024-08-12 | Sustatu
Noms de Kip i Chep
L'atleta kenià Faith Chepngetich Kipyegon va guanyar el dissabte la prova atlètica de 1.500 metres, en el penúltim dia de París 2024, convertint-se en la segona dona en la història a guanyar tres medalles olímpiques d'or en atletisme. En Chepngetich i Kipyegon hi ha un... [+]

“Euskararen patua independentziarekin lotzen badugu, euskarak jai egin du”

Xabier Zabaltza Perez-Nievas historialaria, idazlea eta EHUko irakasleak 'Euskal Herria heterodoxiatik' izeneko liburua plazaratu berri du. Bertan dio Euskal Herria ezinbestean euskara eta euskal kulturaren bidez eraiki behar dela eta horretarako funtsezkoa dela euskara... [+]


2024-08-05 | Sustatu
Un projecte en marxa, la Història del País Basc en 100 objectes
La Wikipedia en basca ha començat una interessant iniciativa en aquest 2024. Història del País Basc en 100 objectes. Van agafar la idea amb uns llibres que els wikilaris bascos havien escrit amb un motiu similar. La BBC i el British Museum de Londres van fer una Història del... [+]

“La música deu tant a l'error com a la nota ben pronunciada”
Encara que viu en Sara des de fa temps, Ruper Ordorika (Oñati, 1958) ens va citar en la part vella d'Hondarribia, ja que havia de passar el matí a la vall del Bidasoa. En un matí assolellat, s'ha mostrat puntual i somrient pujant la costa, a l'altura del consistori, passant... [+]

Necessitat d'incrementar les actituds positives
Els membres d'Euskaltzaleen Topagunea han detectat dades preocupants sobre les actituds que s'estan duent a terme per a promocionar el basc. Per això, a través de la recerca "cada vegada més favorable en la societat", s'han desenvolupat noves estratègies per a acostar a la... [+]

2024-07-24 | Adrian Zelaia
Sanitaris contra el basc, sanitaris contra pacients

Les exigències de basca d'Osakidetza són abusives. Sens dubte. Estem col·locant i mobilitzant als professionals sanitaris en aquesta línia. Sense estar en contra del basc, amb poques intencions d'aprendre i molt menys d'utilitzar.

La nova plataforma de referència és “Unides... [+]


No és l'únic elefant de la classe

Pello Salaburu posava en valor en les xarxes socials que dins de quinze anys el pes de la població immigrant en Bizkaia es multiplicaria fins a arribar al 22% del total de la població, la qual cosa “constitueix en realitat l'amenaça del basc”. Naturalment, tirats d'aquesta... [+]


2024-07-24 | Sustatu
Claude, una altra intel·ligència artificial que parla molt ben basca
L'empresa Anthropic va llançar el mes de juny passat la versió Claude 3.5 Sonnet de la Intel·ligència Artificial Claude (AA).I la novetat de la setmana passada, l'aplicació Android. Com ja estem acostumats a aquests imbentos AA, el basc és molt ordenat. L'expert basc... [+]

Katixa Dolhare: «Frantsesa klaseetan literatura azkar lantzen da baina euskara klaseetan anitzez gutxiago»

"Euskara eta euskal literatura, programaketatik ikasgelara" jardunaldian parte hartu zuen Katixa Dolhare Zaldunbidek. Seaskak eta UEUk antolatu Udako Ikastaroen barne. Bere problematikak horiek ziren: Zer leku du literaturak hezkuntza programetan eta nola landu euskal... [+]


2024-07-22 | Rober Gutiérrez
'Anything is possible'

L'endemà passat, l'ona publicitària anunciadora de l'Ironman de Vitòria deia: “Anything is possible”. Tenia una cita amb un amic en la Plaça Nova de Vitòria-Gasteiz i, en el camí, vaig veure altres cartells, suports publicitaris i carpes. Alguns en anglès (“Finish... [+]


Eguneraketa berriak daude