Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"El basc és el meu lloc, estic com el peix en l'aigua"

  • Ve de l'Argentina en l'euskaltegi Maizpide de Lazkao. Al costat d'ell, els onze alumnes van complir dos mesos i van tornar als seus països. Sorprenentment, encara tenim a l'alumne de major nivell, que balla millor la llengua en basca que molts. Llengua basca en el cor i els llavis Marcela Inda.
Argazkia: Zaldi Ero
Argazkia: Zaldi Ero
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.
Marcela Inda. Buenos Aires, 1978

Filosofia ikasketak egina, antzerkigintzan jarduna, euskara irakasle Argentinan, aurtengo urtarriletik ekainera bitarte ikasle Lazkaoko Maizpide euskaltegian. 2009an hasi zen euskara ikasten Buenos Airesen. Handik urte bira Euskara Munduan programan zen, eta, laster, Lazkaoko euskaltegian. Berriz etorri da aurten, Hego Amerikako hainbat kiderekin batera. Haiek bi hilabete igaro eta joan ziren. Indak C1 azterketa du begiz joa, ekainean. Hortxe da bitartean, euskaraz maitasunez hitz eginez, eta Joseba Sarrionandiaren liburuak bata bestearen atzetik irakurriz.

A vostè li agrada parlar en basc i no se li pot reconèixer que és argentí...
M'agrada molt el basc, m'agrada el basc i aprenc amb ganes. I, al meu favor!, no tinc vergonya, no m'importa cometre errors, quan estem parlant tots cometem errors… Entre els alumnes, en canvi, són diversos els que no volen parlar, amb por d'equivocar-se. Jo no tinc res d'això, estic equivocat, però avanci. També cometem errors en la nostra llengua materna, són propis de la parla: no fer frases senceres, no arrodonir el que volem dir… Hi ha persones que parlen com a escrit, que no saben parlar d'una altra manera. Avorrits, veritat? Ja, ja…

Parles estupendament…
No sé
com has encertat a aprendre tan bé… És la
força de l'amor. No és més. Ja li ho he dit abans, estimo el basc. Vaig començar a estudiar basc en 2009 en l'associació Euskaltzaleak de Buenos Aires. Durant els dos primers anys no vaig fer més que anar a classe. Vaig començar de zero, no sabia res, ni “sí”, ni “no”. Res. I quan vaig començar a estudiar, em vaig enamorar de l'idioma. I, per exemple, en el cas de les danses basques no m'ha ocorregut això. Només he estat una vegada en la Setmana Basca de l'Argentina. No soc molt folklòric, si vols. En aquest sentit no soc un estereotip de la diàspora. Jo tinc una forta relació amb el llenguatge especialment. M'atreu. Perquè l'estructura que utilitza per a construir frases!

En Euskaltzaleak, ha dit que només anava a les classes de basca...
Acudia a classe, però no participava en les trobades ni en els actes d'Euskaltzaleak: el meu treball era anar a classe i m'anava chinchando dues vegades a la setmana, i realitzava sempre els treballs de l'escola. Així vaig passar dos anys. Després vaig començar a participar en les iniciatives d'Euskaltzaleak i, a més, en 2011 també vaig entrar en el programa Euskara Munduan. Avanzé molt aquest any, i li diré per què: el programa dura quatre anys, i jo vaig entrar en el quart. És a dir, vull dir que els meus companys complien el quart any i, per tant, sabien molt més que jo. Vaig haver d'estudiar pel meu compte per a arribar al seu nivell. & '97; Record com vaig anar aprenent el paradigma zer-nori-nork, la forma del passat, només jo, i confondre'l. En 2012 vaig venir a Maizpide, vaig estar tres mesos a Lazkao, de setembre a novembre, i vaig aprendre moltíssim.

I en tornar a Buenos Aires?
A la volta, has de fer la vida diària! Allí no podem parlar tots els dies en basc. Encara sort que volem recursos: Internet, eitb.eus/nahieran… Però això tampoc és una cosa quotidiana. Tenim la sort dels euskaltzales, perquè tenim diverses opcions, alguns professors, alguns amics, que saben basc. Però de Lazkao vaig tornar a Buenos Aires i vaig començar a fer classes en basc. Primer, clar, als quals volien començar a estudiar, i així, més o menys vaig poder mantenir el meu basc, perquè s'aprèn molt d'ensenyar, has de pensar com explicar les coses, identificar els principals errors que cometen els alumnes… D'altra banda, m'agrada llegir, abans llegia en castellà, i després vaig començar en basc.

Què llegir, per exemple? Premsa, literatura, ciència?...
El que més m'agrada és un escriptor: Joseba Sarrionandia. En 2012, quan vaig ser aquí, vaig comprar totes les seves Narracions. Llavors era molt difícil per a mi, però ho vaig agafar i ho vaig portar a l'Argentina, com si em posés un desafiament. Aquest va ser el meu primer pas amb l'obra de Maiz[onandia]. Em va costar molt llegir, però vaig acabar el llibre! I des de llavors vaig continuar llegint més llibres d'ell: Jo no soc d'aquí, Amic gelat, serà el Colossal, les cartes a Ainhoa, el malestar de les paraules, el primer dels candidats de l'Havana: La vida no és molt perillosa?... També he comprat els altres dos de l'Havana. I l'any passat, si us plau, escolta i grava bé Som moros en la pandèmia? Ho vaig llegir. Quan ho vaig comprar vaig pensar: “Però quan haig de llegir això?”. Volia llegir amb algun altre amic, com en col·laboració, per a facilitar la lectura, quin llibre és complicat, i a més jo no sabia res de la història d'Àfrica.

"De totes maneres, a Euskal Herria jo sempre parlo en basc. He recorregut onze mil quilòmetres per a venir aquí i parlar en basc!"

Però vostè ho va llegir...
Sí. “Si no llegeixo en Pandèmia, no ho llegiré mai!”, em vaig dir i ho vaig llegir durant el confinament. Em va agradar molt, moltíssim. Ara és la meva bíblia! Tot és aquí. El criat està a Àfrica i des d'Àfrica ho explica tot. És fantàstic! Per a riure, plorar, o per a enfadar-se! I l'economia, la política, la història, la llengua… Tot és aquí. I la veritat és que Llegint sovint és difícil llegir una altra cosa. No obstant això, Kirmen Uribe, Karmele Jaio, Bernardo Atxaga, Uxue Alberdi,

Eider Rodriguez… els he llegit. Però menys.
És alumne de Lazkao i professor de basc de Buenos Aires. Això és el que vas aprendre, el magisteri?
No… Vaig estudiar filosofia, però em vaig adonar que en filosofia no és molta veritat. I d'allí vaig ser al teatre. Però viure del teatre és difícil. El passat set anys he estat administrador i coordinador d'un teatre a Buenos Aires. Vaig deixar de treballar i vaig venir a Maizpide al gener. En tornar veurem el que ve. Seré professor de basc, però d'aquí no es pot viure. Més que això és necessari. Ens paguen poc. Ensenyo el basc perquè el vull.

Fotografia: Cavall Boig
"Tinc cosins en Oroz-Betelu, tots són castellanoparlants, no entenen per què estic aquí aprenent basc"

Perquè ho vols, diu. Has après basc i el demostras. Vostè ha fet més que molts d'aquí… Sé que
l'ús del basc és un problema. És evident. No obstant això, jo destacaria l'altre costat: jo tinc l'oportunitat de venir aquí i parlar en basca amb la gent, i aprofito cada segon per a fer-ho. Això és el que val. Però sé la situació aquí. En qualsevol cas, a Euskal Herria jo sempre parlo en basc. He recorregut onze mil quilòmetres per a venir aquí i parlar en basc! Per tant, aquí, en basc!, i, per tant, una vegada, anar a l'estació de tren de Sant Sebastià, dirigir-me a la finestreta, preguntar per l'hora del tren, el preu de la targeta… jo sempre en basca, i la de finestreta en castellà. Però com m'entenia, així va ser com vam fer l'entrevista: jo la pregunta en basca, la mateixa resposta en castellà. Una entrevista de cinc minuts! També em vaig enfadar...

Aquí molts no saben basc. En les autoritats són onze.
I un cantant de moda li diu igual que farà el seu pròxim disc en anglès… I qui soc per a jutjar a ningú? Jo faré el meu, el meu esforç. “No vols aprendre basc? Ho sento, tu perds l'oportunitat, perquè és una llengua molt bonica”. Res més. No soc policia lingüística, perquè tinc l'oportunitat de parlar en basca aquí, tant a Lazkao com a Aretxabaleta. Tinc amics coneguts en Euskaltzaleak a Aretxabaleta...

A la volta no saps què dedicaràs al teu treball, sinó que aprendràs basc.
Sí. No obstant això, l'any passat només vaig tenir un equip i a causa de la pandèmia actuem en línia a través del zoom, des de març fins a cap d'any. Va ser molt cansat. Als meus alumnes els agrada més que a mi fer classes amb zoom! No sé si ho passen bé, o què és, però no perden classe. Poden fer pebrots, però no ho fan! Es connecten cada classe des del primer minut fins al final! “Què, esteu cansats?”, els pregunto a l'hora d'acabar la classe, però que ells no: “No, no, estem bé, segueix, segueix!”. Prefereixo les classes presencials, gaudeixo molt més, m'agrada de veritat, però de moment no es pot.

Quin lloc ocupa el basc en les euskal etxeas argentines? Hi ha un
munt de centres bascos a l'Argentina, i tots tenen, en general, un grup de ball, un frontó, un restaurant… Quant al grup de basc, sempre està al marge. A Buenos Aires, per exemple, hi ha centres bascos amb més seu que en Euskaltzaleak, però potser no amb més alumnes. En Euskaltzaleak tenim un munt d'alumnes. Ara mateix no sabria dir exactament, però cent cinquanta? Segons sembla. Euskaltzaleak, per part seva, també ofereix cursos en línia, especialment enguany, la qual cosa també ajuda molt. Per descomptat, també hi ha alumnes presencials. Aquests s'agrupen en la seu. No l'any passat ni enguany, però sí la resta. El programa Euskara Munduan de l'Institut Basc Etxepare impulsa les classes de basca a l'Argentina, l'Uruguai, Xile i el Brasil, i gràcies a aquest programa, moltes euskal etxeak imparteixen classes de basca. Per a això, es forma específicament al professorat local. En el meu cas, vaig fer l'estudi B2 dins del programa Euskara Munduan en 2018 juntament amb altres professors de basc de Buenos Aires, i gràcies a aquest programa, per exemple, enguany hem vingut onze professors de Sud-amèrica a Lazkao. Ells van ser, i jo soc aquí, esperant el C1 al juny.

Tenen èxit els cursos en línia a Buenos Aires?
Sí. Buenos Aires és una ciutat molt gran i a vegades molt caòtica. És possible que el basc no tingui temps per a anar a escola i venir. Quan jo vaig començar a estudiar, per exemple, fèiem classes dues vegades per setmana; vull dir presencials. Ara ningú vol això. Una vegada a la setmana, el millor! És possible que hagi de travessar la ciutat per a anar a la seu d'Euskaltzaleak, i el temps que triga a fer-lo no es pot saber! En un, que el metre s'ha detingut i en l'altre, que hi ha una manifestació i que no es pot passar. Així és sempre a Buenos Aires, és una ciutat caòtica en la qual has de passar un temps per a arribar als llocs. Els cursos en línia són una alternativa.

Què li va portar a classes de basca? Per què va començar a aprendre basc?
Miri, perquè… El nostre pare va néixer en Oroz-Betelu. José Luis Inda Erdozain per nom. No sabia basc, però sí els seus pares. No vaig conèixer als meus avis perquè van morir molt joves. Quan el meu pare tenia 11 anys, la família es va traslladar a l'Argentina, en 1950. El nostre pare s'acordava amb molt d'afecte de l'època viscuda aquí, i es recordava que no tenia res a veure amb el basc. En 2004 el nostre pare va emmalaltir i va morir. Va ser un gran cop per a mi. El meu pare va marxar sense adonar-se, i se'm va ocórrer començar a reflexionar i a aprendre basc. Sempre vaig tenir el desig de recuperar el llenguatge dels meus avis. Els padrins eren Bibiano Inda Garde i Martina Erdozain Urbelz. Estic estudiant Batua, però el següent pas serà estudiar el dialecte d'Oroz-Betelu o Artzibar.

Es parla basc en Oroz-Betelu?
No, fa temps que no. Tinc els meus cosins allí, tots són castellanoparlants, no entenen per què estic aquí aprenent basc. “Has vingut a estudiar basc des de l'Argentina?”… No se'ls fica al cap. Per exemple, el meu pare deia que els pares no parlaven basc, encara que parlaven entre ells. Però llegint la història t'adones que el basc estava prohibit parlar al carrer, i que quan no estava prohibit, era perillós parlar en basc. La meva tia, la germana del nostre pare, tenia quatre anys quan es va anar d'aquí. El seu primer record és que al poble de Tandil [l'Argentina], al carrer, està agafada de la mà de la seva mare i els ve una altra dona. També l'Euskalduna. A la mare se li ha parlat en basca i la reacció de la mare és intimidar i nerviós, i contestar en castellà. Li van portar molta por d'aquí a allà. Després vam saber que el seu avi Bibiano va ser tingut en la llista negra i va haver de marxar-se. Però el meu pare no sabia això. Mai van parlar d'això, pel que sembla.

"La meva veritat –la meva, la d'uns altres potser no–, està en basca… i en els llibres de Sarri. A vegades penso que aprenc basc per a llegir els llibres de Sarri"

Ha dit vostè que els cosins d'aquí no entenen les seves ganes, aquesta malaptesa d'aprendre basca.Els cosins del nostre pare que són
aquí no van tenir l'oportunitat d'aprendre basca, com el nostre pare. Els seus fills sí que van ser a la ikastola. Però, miri, a la nostra casa hem estat tres germans. La meva germana és major, la meva germana és més jove. Existeixen al poble del nostre pare, Oroz-Betelu, però quant a l'idioma, no tenen res a veure. La meva mare és argentina, no entén el meu desig, però em veu contenta i això és el que val. Jo crec que està acostumat al fet que jo aprengui coses que no “valen” per a res: Filosofia, teatre, i ara basc! En això soc coherent, almenys! Ja, ja... I no creguis que la meva germana, ni el meu germà, entenguin aquest amor. Però, mig malament, em respecten, han entès que el basc és una cosa molt important per a mi.

Tantes teories, praxis i pragmàtica i, al final, el sentiment en el teu interior, una emoció.
Miri, en 2012, quan estava a Lazkao, l'associació Gerriko va organitzar un acte convidat per Harkaitz Cano. Twist acaba de publicar-se. No llegia el llibre, clar, perquè en aquella època no llegia en basca. Em van convidar i vaig ser… Quan van començar a parlar, li vaig donar a plorar. Vaig sentir que la meva pertinença era aquí, que formava part de la cultura i de la llengua d'aquí. “Jo soc d'aquí”, vaig sentir “no soc de Lazkao, soc de Buenos Aires, però... jo soc de Basc”. El basc és el meu lloc, estic com el peix en l'aigua. Aquesta és la meva veritat… Crec que sempre he buscat la veritat, com el filòsof: Vaig estudiar filosofia, no vaig trobar la veritat, després el teatre vaig trobar diverses veritats. Però la meva veritat, la meva, la d'uns altres potser no, està en basca… i en els llibres de Sarri. A vegades penso que aprenc basc per a llegir els llibres de Sarri.

* * * * * *

JAUREGI
“Continua estant la casa dels nostres pares en Oroz-Betelu. Obsolet, però dempeus. Es diu Casa Jauregi. Quan vaig venir en 2009, vaig entrar a casa. Estava com si haguessin deixat la casa la vespra! Kedarra en les parets de la cuina. A més de tot, em van emocionar dues coses: l'exili d'una banda i la dolça infància del meu pare per un altre. I vaig riure i vaig plorar a casa dels meus pares en Jauregi”.

DE
L'OBLIGACIÓ “No tinc vergonya per a parlar, errors. M'agrada aprendre i parlar en basc i, d'altra banda, no estic obligat a això, no tinc obligació d'estudiar, ni de tenir un treball ni de mantenir el treball. En el propi euskaltegi es veu clarament qui està aprenent amb ganes i qui està obligat. I aquests s'enfaden amb el llenguatge! Però el basc no té culpa! El basc és bell!”.

L'última paraula
és ESTRENA
“M'he reunit amb un alumne nord-americà en Maizpide. Viu a Londres des de fa temps i és dramaturg. Una vegada comencem a parlar de teatre i decidim fer una petita obra. L'estrena, aviat!”.

 

 


T'interessa pel canal: Euskara
Necessitat d'incrementar les actituds positives
Els membres d'Euskaltzaleen Topagunea han detectat dades preocupants sobre les actituds que s'estan duent a terme per a promocionar el basc. Per això, a través de la recerca "cada vegada més favorable en la societat", s'han desenvolupat noves estratègies per a acostar a la... [+]

2024-07-24 | Adrian Zelaia
Sanitaris contra el basc, sanitaris contra pacients

Les exigències de basca d'Osakidetza són abusives. Sens dubte. Estem col·locant i mobilitzant als professionals sanitaris en aquesta línia. Sense estar en contra del basc, amb poques intencions d'aprendre i molt menys d'utilitzar.

La nova plataforma de referència és “Unides... [+]


No és l'únic elefant de la classe

Pello Salaburu posava en valor en les xarxes socials que dins de quinze anys el pes de la població immigrant en Bizkaia es multiplicaria fins a arribar al 22% del total de la població, la qual cosa “constitueix en realitat l'amenaça del basc”. Naturalment, tirats d'aquesta... [+]


2024-07-24 | Sustatu
Claude, una altra intel·ligència artificial que parla molt ben basca
L'empresa Anthropic va llançar el mes de juny passat la versió Claude 3.5 Sonnet de la Intel·ligència Artificial Claude (AA).I la novetat de la setmana passada, l'aplicació Android. Com ja estem acostumats a aquests imbentos AA, el basc és molt ordenat. L'expert basc... [+]

Katixa Dolhare: «Frantsesa klaseetan literatura azkar lantzen da baina euskara klaseetan anitzez gutxiago»

"Euskara eta euskal literatura, programaketatik ikasgelara" jardunaldian parte hartu zuen Katixa Dolhare Zaldunbidek. Seaskak eta UEUk antolatu Udako Ikastaroen barne. Bere problematikak horiek ziren: Zer leku du literaturak hezkuntza programetan eta nola landu euskal... [+]


2024-07-22 | Rober Gutiérrez
'Anything is possible'

L'endemà passat, l'ona publicitària anunciadora de l'Ironman de Vitòria deia: “Anything is possible”. Tenia una cita amb un amic en la Plaça Nova de Vitòria-Gasteiz i, en el camí, vaig veure altres cartells, suports publicitaris i carpes. Alguns en anglès (“Finish... [+]


2024-07-18 | Euskal Irratiak
Iñaki Iurrebaso
“Euskararen egoera ikusita, gaitasunean bereziki ahul gaude”

Iñaki Iurrebaso soziolinguistak euskararen egungo egoeraren argazkia egin du Baionan iragan zen Hizkuntz politikari buruzko ikastaroan, muga-gaindiko ikastaroen kari.


Euskaldunes

La portaveu del nou Govern Basc, María Ubarretxena, va concedir la primera entrevista a Euskadi Irratia. Durant la conversa es va referir a les seves intencions, a les seves propostes generals, inevitablement, perquè el govern estava en marxa. El to entre el periodista i el... [+]


Tecnologia
Euskalgintza digital crítica

El basc és un port per al coneixement i les relacions en la mar, que és un espai digital. Amb intel·ligència artificial, sembla que des d'aquest port s'ofereix la possibilitat de contactar en basca amb tothom. L'automatització del basc és un gran suport per als educadors que... [+]


2024-07-16 | Euskal Irratiak
Sébastien Castet
"Hi ha més euskaldunes, però els bascos viuen en un ambient cada vegada més francès"
Aquest dilluns han començat els cursos d'estiu transfronterers en Baiona i s'estudiaran els passos per a una nova Política Lingüística en Ipar Euskal Herria.

Euskarabentura recorre Àlaba després de recórrer Zuberoa, Baixa Navarra i Navarra
L'expedició arribarà el dimecres a Arganzón (Àlaba), després de passar per Salines d'Añana. Fa deu dies que es va iniciar l'expedició en Atharratze (Zuberoa). 125 Jzioquitar, de 15 a 17 anys, és el nom que reben els participants d'Euskarabentura, i amb ells van 30 adults,... [+]

Com s'ha utilitzat la intel·ligència artificial per a difondre el basc?
Entre ells, Naiara Perez, investigadora del Centre de Tecnologia Lingüística HI-TZ de la UPV/EHU; Itziar Cortes, investigadora d'Elhuyar, i Eli Pombo, gerent de Iametza. Entre altres coses, parlaran sobre el lloc que té el basc en la intel·ligència artificial, sobre les seves... [+]

2024-07-09 | Sustatu
PDF i Escoltar ePubs en basc en el mòbil com a audiollibres
Alex Gabilondo l'hem provat d'una guia de l'aficionat al programari lliure, i l'està fent: Escoltar PDF i ePubs en basc en el mòbil (o més concretament en els dispositius Android) com a audiollibres. Amb eines gratuïtes de programari lliure.

En la UPV/EHU, l'euskaldunización també necessita tensió

A pesar que en les últimes dècades s'han produït avanços significatius en alguns àmbits i zones del procés d'euskaldunización, en les administracions públiques el basc s'enfronta a seriosos obstacles i amenaces. A més de l'ofensiva contra el basc que s'està desenvolupant en... [+]


Eguneraketa berriak daude