De l'extensa obra de l'escriptora italiana Susanna Tamaro, Bihotza Nora, zu hara, és l'únic text que de moment podem llegir en basc. Tot el llibre és una llarga carta que l'àvia escriu al seu nebot que s'ha anat. Està compost per quinze cartes escrites entre el 16 de novembre i el 22 de desembre de 1992. En mes i mig ens fa un repàs de molts anys. La major particularitat de les cartes és que són d'una sola adreça. És a dir, tot el que coneixerem ho sabrem de la boca de l'àvia Olga. També la personalitat i l'estat anímic del nebot.
L'àvia està a punt de morir i escriu amb la intenció de suavitzar i completar els chextra entre tots dos. En la majoria de les cartes es repeteix la mateixa estructura: primer fa referència al temps (pluja, núvols, vent, sol, calamarsa…). Després comença a tirar dels seus records. I acaba amb moltes preguntes retòriques.
La major part se centra en els records. En aquests records, l'àvia Olga és la que marca el punt d'inflexió. D'una banda, li comptarà al seu nebot els seus avantpassats i, per tant, el seu passat. I d'altra banda, parlarà de la seva filla i neboda, un passat més recent. També ens comptarà de tant en tant la situació actual.
Té un estil molt especial. Tenint en compte que tenim un protagonista que s'està morint, aviat ens adonarem que Olga vol donar molts detalls a la seva neboda, dir-li moltes coses, justificar les seves posicions, compartir dubtes, fer genealogia de família, revelar secrets i sobretot expressar-li afecte. Tot això ho aconsegueix amb un potent monòleg intern. I és tan feble com fort. El lector que es trobi amb aquesta força estarà a gust en aquesta profunditat. El que vulgui un ritme intens, difícilment li podrà agradar. L'autor utilitza els tempos del món interior, deixant a un costat la frenesia externa.
El llibre escrit a continuació (Ascolta la mia voce, 2007) va tenir un gran èxit a Itàlia. Se'ns conta l'episodi en el qual el nebot torna a casa de la família. Per part meva, a gust llegiria en basc (Fernando Rey ha fet una magnífica traducció del llibre Bihotza nora, zu hara): Com seria el títol? Escoltar la meva veu, per exemple ?
Migrants
Issa watanabe
Editorial 1545, 2024
-------------------------------------------
L'editorial 1545, a la qual no coneixia, ha traduït i publicat en 2024 el llibre Migracions d'Issa Watanabe. Narra el procés migratori que duu a terme un grup d'animals i ens mostra... [+]
UN SENZILL DETALL
Adania Shibli
Traducció: Aitor Blanco Leoz
Igela, 2024
----------------------------------------------
Durant aquests dies, un soldat israelià bombardeja amb drons a hospitals, escoles, camps de refugiats palestins com si es tractés d'un videojoc,... [+]
L'hivern sempre m'ha succeït melancòlic. Era temps de mirar per la finestra i de recordar. Una burocràcia ineluctable entre la tardor i la primavera, pintar de nou en blanc sobre un parament vertical per a reflectir el que es vulgui. No és només assumpte meu, als quals... [+]
Surf de vela ràpid Home. Una tràgica història
familiar Alison Bechdel
Txalaparta, 2024
---------------------------------------------
Surf de vela ràpid Home. Alison Bechdel és conegut per la primera publicació de la novel·la gràfica Una tràgica història... [+]
Joan Tartas (Sohüta, 1610 - data de mort desconeguda) no és un dels escriptors més famosos de la història de les nostres lletres i, no obstant això, descobrim coses bones en aquesta “peça mendre” el títol de la qual, admetem-ho des del principi, no és probablement el... [+]
Quan ens despertem, culturalment i administrativament, el paisatge mostrava un desastre de tres velocitats.
Quant a la cultura, vaig tenir l'oportunitat –una vegada més– de confirmar-ho el passat 14 de novembre en la llibreria Menta d'Ortzaize. Allí ens reunim perquè... [+]