Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Per què s'acosten al basc? Per què t'allunyes?

  • Són moltes les variables que influeixen en la relació amb el basc de les persones migrants castellanoparlants, i a més, aquests factors poden variar en el cicle de vida d'una mateixa persona. L'emigració castellanoparlant ha entrevistat dinou persones que viuen en municipis euskaldunes i no han après basc. Els autors són Enara Eizagirre, Edurne Urrestarazu i Ekhi Zubiria, i gràcies a aquest treball han guanyat la beca Iñaki Arregi d'UEMA. En l'estudi es poden trobar eines i idees que poden servir per a dissenyar les polítiques lingüístiques dels municipis.
Argazkia: Dani Blanco.
Argazkia: Dani Blanco.
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

Enara Eizagirre, Edurne Urrestarazu i Ekhi Zubiria s'han acostat als castellanoparlants per a analitzar la relació, les vivències i les opinions que tenen amb el basc i amb el poble en el qual viuen les persones castellanoparlants que han arribat als municipis bascos des de 2005. El treball de recerca no és un treball quantitatiu, sinó qualitatiu, i s'han realitzat entrevistes en profunditat a dinou ciutadans bascos. En l'estudi es poden llegir nombrosos passatges de les paraules dels participants.

Tots els entrevistats són castellanoparlants, és a dir, són incapaços de parlar en basc, encara que malgrat viure molts anys als pobles vascoparlantes i a vegades han intentat aprendre l'idioma, tenen un grau de comprensió o són capaces de dir alguna cosa.

Els autors han triat als participants de tretze pobles que han tingut un alt ús del basc i que han rebut un important nombre d'immigrants en els últims anys: Azpeitia, Baztan, Berastegi, Dima, Etxarri-Aranatz, Igantzi, Ikaztegieta, Lekeitio, Mutriku, Muxika, Ondarroa, Oñati i Orio. Tots ells són municipis euskaldunes, i la majoria d'ells, a més de les zones respiratòries.

Dinou dels ciutadans procedeixen de l'Argentina, República Dominicana, Espanya, el Marroc, Nicaragua, el Pakistan, Paraguai, Sardenya, el Senegal i la Xina, entre altres.

Per a entendre l'actitud cap al basc són especialment clarificadors les xarxes de relacions intensives, els nens, les expectatives de treball i la intenció de quedar-se al poble
Castellanoparlants més que castellanoparlants

El lector voldrà saber quines conclusions han tret els investigadors, per què l'erdaldun decideix acostar-se al basc o per quins motius s'allunya de la llengua. Perquè no els és possible fer un resum, ja que no tots els castellanoparlants poden entrar en el mateix sac, tenen diferents biografies i vivències i no estan actuant de la mateixa manera en la relació amb l'idioma. És més, cadascun dels entrevistats ha canviat d'opinió i d'actitud al llarg dels anys que ha viscut als pobles euskaldunes.

No obstant això, els autors, amb gran cautela, han agrupat els entrevistats en tres perfils atenent la seva proximitat amb el basc i a les seves similituds en la motivació per aprendre la llengua: els llunyans, els que se senten satisfets amb la seva situació i els que estan activats. Els autors han subratllat que una mateixa persona pot fer un salt d'un perfil a un altre i per això han dibuixat els tres perfils com un continuum. Per posar un exemple, un entrevistat pot dir que al principi no va tenir inclinació al basc, que no va sentir necessitat d'aprendre i que tots els ciutadans sabien castellà. Ha tingut un fill i ha canviat d'opinió. Se sent més prop del basc, sent curiositat per la llengua que aprèn el nen i decideix començar a aprendre. Un altre dirà que va estar diversos mesos aprenent basc en l'euskaltegi, però que des de llavors no ha tornat perquè va encadenar un treball darrere l'altre en gairebé totes les hores del dia.

La importància de les xarxes de contacte

L'afecte que senten pel basc és molt diferent i, per tant, també les motivacions que poden tenir per a aprendre basca. Entre les variables que incideixen en aquestes motivacions es troben l'edat, l'existència o no de fills, el nombre d'idiomes que coneixen i l'existència o no del castellà quan van arribar. Un altre grup seria el de les relacions que han creat al poble en el qual viuen: quantes xarxes compactes construeixen al poble i amb qui, en què passen el dia, en quines zones estan... En el tercer sac trobaríem les previsions, els desitjos i les intencions que tenen de cara al futur.

Els autors, sabent que tots aquests elements incideixen en les relacions que creguin amb el basc, conclouen que en aquests dinou ciutadans algunes variables són més clarificadores per a entendre les raons que els han portat a acostar-se al basc. Aquestes variables s'agrupen en quatre blocs: que la persona entrevistada hagi creat xarxes de relacions significatives a nivell informal o microsocial amb els vascoparlantes; que els fills i filles es dediquin a l'ensenyament en basc; que tinguin voluntat de millora en l'àmbit laboral; i que imaginin que seguirà al poble en el futur.

Si bé el treball de recerca té un perfil professional en el punt de mira, qualsevol persona amb consciència lingüística el pot llegir. Hi ha molts fragments del que s'ha dit per dinou ciutadans en 136 pàgines

Per tant, entre els entrevistats hi ha persones que tenen o no el castellà com a primera llengua, hi ha persones que sabien o no aquesta llengua en arribar al País Basc, hi ha persones que tenen una llengua minoritzada o que són capaces de parlar una llengua minoritària, és a dir, que a més de la llengua principal dels seus països d'origen són capaços de parlar la llengua minoritària del seu país, com el sardiner, el caixmir, el català, el guaraní o el jil. Doncs bé, independentment de les seves característiques lingüístiques, en el continuum de proximitat al basc que hem esmentat anteriorment (molt ben activat) apareixen aquests ciutadans en totes les ubicacions, des dels quals senten el basc lluny fins als quals avui dia tenen la motivació d'aprendre basca. Per tant, són factors especialment clarificadors per a entendre la seva actitud cap al basc les xarxes de relacions intensives, els nens, les expectatives de treball i la intenció de quedar-se al poble.

Qui llegeix el treball?

Es tracta d'una beca de la Mancomunitat de Municipis Euskaldunes i quan els autors van fer el treball tenien al cap a tècnics de basc dels municipis euskaldunes i a tècnics d'UEMA. El treball de recerca pretén facilitar a aquests professionals eines d'acostament a aquest col·lectiu perquè adquireixin idees per a desenvolupar intervencions lingüístiques. En qualsevol cas, els autors se sentirien satisfets si a més dels tècnics, el treball de recerca tingués cabuda en associacions que treballen en basca i en associacions i institucions que no tenen res a veure directament amb l'idioma. De fet, en la memòria d'altres lectors, ens han dit que han fet un esforç per a escapar d'un text acadèmic, perquè sigui llegible a qualsevol. Es pot dir que han complert el seu desig.

Foto: Dani Blanco

 


T'interessa pel canal: Migratzaileak eta euskara
Benvinguts a les jornades Euskararen Mundura
“Ser basc és una opció, però cal donar pas a aquesta opció”
Com necessita l'acolliment que fem als nous ciutadans bascos? Com cosir aliances per al procés de normalització i revitalització del basc? En les jornades Ongi etorri Euskararen Mundura de Vitòria-Gasteiz, organitzades pel Consell de l'Euskalgintza, s'han abordat els reptes... [+]

2024-10-11 | Cira Crespo
Ongi etorri Euskararen Mundura jardunaldiak
“Ederra litzateke euskaraz kalean ikastea”

Euskalgintzaren Kontseiluak antolatutako "Ongi etorri Euskararen Mundura" jardunaldiak izan dira Gasteizen ostegunean eta ostiralean. Egun bi bete-beteak,  eta mahai gainean Euskararen normalizazio prozesuan euskal herritar berriak integratzeari buruzko praktikak... [+]


Jornades per a la col·locació de vímets per a un correcte acolliment lingüístic, els dies 10 i 11 d'octubre a Vitòria-Gasteiz
Els dies 10 i 11 d'octubre se celebraran en el Palau Europa de Vitòria-Gasteiz les jornades que anualment organitzen en col·laboració el Consell de l'Euskalgintza i la Viceconsejería de Política Lingüística del Govern Basc.

Sales de recepció ràpida per a nouvinguts

Entre moltes caigudes també hi ha assoliments. Una mare jove d'uns 35 anys em preguntava l'altre dia com aconseguien a la seva escola que els companys que no havien rebut el basc a casa aprenguin i parlin tan bé com els nens i nenes que eren euskaldunes de casa. A l'escola hi... [+]


Nouvinguts
Necessitat d'aprendre l'idioma en un entorn laboral
El treball ha consistit en l'anàlisi i/o elaboració de metodologies i estàndards per a l'ensenyament d'idiomes a persones migrants per part del metge de família d'Osakidetza Aitor Montes, la traductora Petra Elser i la vicelehendakari de la Plataforma per la Llenua Mireia Plana... [+]

Nevada

– Com estàs, tio?
– Malament, malament. Subjecte a màquina.
– Li donaràs la volta perquè tu ets dur.
– No sé. Ara no ho sé.

Aquesta va ser l'última entrevista amb el seu oncle americà. Va ser pastor a Nevada, on va fundar la seva família, la seva nova vida. Han... [+]




2024-01-19 | ARGIA
Estudien la relació dels immigrants arribats a Alça en les dècades de 1950 a 1970 amb el basc
El Clúster de Sociolingüística ha analitzat les vivències i actituds que els ciutadans migrats d'Espanya al barri donostiarra d'Altza han tingut amb el basc. Els immigrants no van necessitar el basc per a la integració social i laboral. Per part seva, els vascoparlantes van... [+]

No hem de donar basc als immigrants adults?

UEMA, la Mancomunitat de Municipis Euskaldunes, va presentar el mes passat davant els mitjans de comunicació una campanya sota el lema Egin nirekin euskaraz. Han aparegut famílies que no tenen el seu origen a Euskal Herria, juntament amb representants d'UEMA. Diuen que sovint... [+]


2023-10-04 | Aingeru Epaltza
Discurs perillós

Vam aprendre en publicar els resultats de l'última enquesta sociolingüística d'Euskal Herria a Navarra: Des de 2011 en la Comunitat Foral s'ha reforçat l'actitud contrària a la promoció de l'ús del basc i s'ha afeblit la més favorable. En Euskal Txio, veient a la gent no és... [+]


2023-02-08 | Reyes Ilintxeta
Lucio Tabar. Trapuquero
"El que no és possible per a totes les persones del món és un privilegi, no un dret"
L'euskaltegi Arturo Campion de Pamplona i els Drapaires d'Emaús de Navarra han complert 50 anys, i en tots dos casos Luzio Tabar, primer en l'euskaltegi i ara amb els drapaires. En tots dos casos hi ha moltes característiques comunes: totes dues iniciatives populars, creades per... [+]

Petits passos per a acostar-se al basc en Lekeitio
Solen ser presents en totes les salses i els gartziatarras no han sortejat el repte proposat per la Ikastola de Lekeitio. La ucraïnesa Alina Diadoma ha aprofitat aquesta disposició per a assumir amb entusiasme el repte de viure una setmana en una família euskaldun. A la vista... [+]

El Desterrament
“Soc maqueta i estic de blat de moro”. Era com una pintura que, cap a primavera, havia florit en una paret del barri. Darrere d'aquestes línies somreia burletament la frase, però també va tenir altres lectures molt diferents. Lluny de ser una frase que pogués tenir un... [+]

Eguneraketa berriak daude