Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"Hem mitificado el basc com si no fos una llengua que serveix per a comunicar-nos"

  • El marsellès de 24 anys (França) és capaç de parlar en basc, francès, anglès, castellà, portuguès i gallec, a més d'en basc. Ha treballat com a periodista a Pamplona/Iruña gràcies al basc que ha après durant any i mig. El seu somni era dominar l'anglès quan era adolescent. Ara, lamenta que els pares que van emigrar d'Algèria a França no hagin après l'àrab ni l'amaziger. No obstant això, mai és massa tarda per a “reescriure la història dels avantpassats”.
Argazkia: Mikel Urabaien.
Argazkia: Mikel Urabaien.
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

De moment, no ha començat a aprendre les llengües d'Àfrica, sinó al basc, l'idioma original de l'àvia. Carmen Landa Garmendia va fugir del franquisme en 1962 amb 21 anys i es va dedicar a la costura d'Alger. 58 anys després les àvies i nets van parlar per primera vegada en basc per telèfon. L'àvia està orgullosa que la seva neta hagi cosit la història de la seva família. Per part seva, el jove sastre de la llengua voldria agafar el fil i l'agulla i ajudar a unir a la societat basca, o almenys, afegir un nombre de parlants vivint en basc. No és un repte fàcil, però la puntada ha estat un èxit: va arribar fa any i mig a Euskal Herria i treballa com a periodista Ahotsa.info i en Hordago-El Salt. Ha suplantat al maleït somni americà i ara ha començat a somiar en basc.

Quin idioma se sentia a la vostra casa de Marsella?

Sobretot francès. És cert que hi havia una mescla especial. Els meus pares també parlen àrab i amb altres familiars parlàvem en castellà.

Per què en castellà?

Perquè les meves cosines vivien a Alacant [Països Catalans]. Anàvem allí a l'estiu i em va entrar la passió per aprendre el seu idioma.

Has viscut en diferents llocs. Ha decidit els allotjaments per idioma, és a dir, per familiaritzar-se amb l'idioma local?

Sí, però amb un matís: vaig anar a practicar anglès a Escòcia i em vaig acostumar al castellà a Salamanca; després, a Galícia, el meu pensament va canviar una mica. Allí tenia l'oportunitat de viure còmodament, sabent castellà; no obstant això, abans d'anar em vaig apuntar a les classes de galego, ja que tenia clar que volia conèixer des de dins la realitat dels parlants d'una petita llengua.

Des de llavors s'ha dedicat al català i al basc. Per què has decidit aprendre llengües minoritzades?

Perquè no veure les llengües pròpies és renunciar a la realitat local. Record que als 16 anys el que realment em feia il·lusió era aprendre bé l'anglès, com a la majoria dels joves avui dia. Els polítics s'aprofiten d'això per a vendre el mal sistema educatiu PAI en anglès i arraconar el basc.

"A vegades és necessari acceptar el castellà perquè els nous parlants facin la transició d'una llengua a una altra"

Per a poder fer demagògia sobre aquest tema fa falta el consentiment de la ciutadania. Per què acceptem tot això?

Perquè tenim el somni de la vida als Estats Units ficat al cap. A més, volem viatjar a l'estranger, però sense tenir massa relació amb el lloc. Per això els vols estan cada vegada més barats.

Vostè li ha donat la volta a aquesta manera de pensar. Quan va sorgir l'interès per viatjar i conèixer altres idiomes?

Quan tenia 20 anys i vaig veure a través dels mitjans de comunicació la connexió del procés independentista català amb la llengua. L'Estat francès té una única llengua oficial, el francès, mentre que l'espanyol admet altres llengües a més del castellà. Aquesta diferència em va interessar.

En què consisteix aquesta diferència en la pràctica?

L'ús de la llengua en l'administració canvia moltes coses. En cas contrari, el llenguatge es torna invisible i es va perdent a poc a poc. És evident que els bascos estan fent un gran esforç per a difondre la seva llengua i és lamentable que les decisions polítiques no donin continuïtat a la voluntat de la societat. De totes maneres, a més de les vulneracions de drets molt evidents, em ve al capdavant l'exemple que vaig veure fa poc en les xarxes socials per a adonar-me de la influència que pot tenir la falta d'oficialitat en qualsevol detall de la vida: Una persona va preguntar si hi havia alguna possibilitat que el permís per a sortir al carrer en el confinament estigués escrit en basc i un escriptor francès va respondre que volia tenir la seva autorització escrita en llatí...

Carmen Landa Garmendia és l'àvia de Yasmine Khris Maansri, natural d'Usurbil i mare de Yasmine. En 1962 va marxar a Algèria amb 21 anys, en ple franquisme. Com la neta ha après basca, han tingut l'oportunitat de parlar per telèfon en aquesta llengua.

És a dir, per a burlar-se de l'interrogador.

Per descomptat! A més, a la vista de les respostes, diria que la falta d'oficialitat fa que el menyspreu es normalitzi.

Menyspreu, o en el millor dels casos, folklore.

En Ipar Euskal Herria el folklore està en tot: en arquitectura, en símbols… Per exemple, fa poc vaig estar en Ezpeleta i ho vaig veure tot ple de lauburu. Igual que succeeix amb la llengua, el basc sembla estar idealitzat, però des de les institucions no rep cap suport. No obstant això, en part, en Hego Euskal Herria ocorre el mateix.

Com?

Tots coneixem el vídeo en castellà sobre l'origen de les boniques paraules basques que tant s'han difós. Està bé com a primer pas per a la difusió del basc, és a dir, en un principi per a atreure a veïns d'altres llocs de l'Estat espanyol a la nostra llengua i despertar l'interès. Però repetir el vídeo tantes vegades significa que hem deixat el basc en la zona sagrada i, per tant, convertir-lo en intocable. Al cap i a la fi, ho hem mitificado, com si el llenguatge que serveix per a comunicar no fos el viu. Per això, la responsabilitat dels euskaldunes és cosir el basc en la societat, per a poder després estendre-ho a l'exterior.

No ens convertim en còmplices d'aquesta folklorización de la llengua quan escrivim el mateix missatge en castellà o en francès i després en basc, en lloc de fer-ho al revés o en un únic idioma?

Estic d'acord. El problema és que quan es veu en basc s'ofèn a la gent, perquè si està en basca no s'entén, i si el basc s'ha posat per davant la imposició comença a pujar i a baixar.

No hi ha res a dir a Navarra…

Sí, i no sols quan és molt evident, per exemple, entre aquells que tenen euskarafobia. Amb els vídeos d'Ahotsa.info rebem sovint comentaris de persones enfadades, dient: “No ho entenc, poseu-ho en castellà”. Però no tenen ja tants mitjans com volen en castellà?

Subtítols: A favor o en contra?

En el món de la comunicació és innegable que cal tenir en compte al públic, però està en mans dels comunicadors euskaldunes donar prioritat al basc o intentar arribar a més gent a través del castellà. En Ahotsa.info volem dirigir-nos a tota Navarra, i per descomptat, hem debatut sobre això.

Foto: Mikel Urabaien.

Al final, a vegades vau decidir utilitzar el basc i altres vegades el castellà.

Sí. Si traduíssim vídeos en basc al castellà, també hauríem de fer el contrari. Però, per descomptat, tots els euskaldunes de Navarra saben castellà, per la qual cosa no té sentit. El que passa és que nosaltres pensem que en el futur tots els navarresos que saben castellà haurien de saber basc i els subtítols no van en aquesta direcció. Aquest és el nostre repte. Els diria a aquells que exigeixen subtítols més del que demanen que es dirigeixin a qualsevol altre mitjà de comunicació, perquè no estem obligats a retornar-lo tot.

A més, l'oferta no és reduïda.

El contingut és molt variat, però no així en el món basc. Quan encenc ETB1 alguns programes em resulten vergonyosos. No crec que satisfaci les necessitats de tots els bascos, en absolut.

Pot posar exemples?

El coronavirus, per exemple. Primer ens informen llargament de la situació de la CAB, després de Navarra, i, finalment, si hi ha temps, de manera escarida d'Iparralde. Fins i tot quan el Govern francès va establir el confinament, en Teleberri vam haver d'esperar més de vint minuts. Demostra clarament la falta de visió nacional absoluta.

Últimament s'ha obert el debat sobre el basc batua i els dialectes.

La primera vegada que vaig parlar en basca amb la meva àvia va ser molt emocionant per als dos, i ella està molt orgullosa de mi. Per a mi és difícil entendre el basc tancat d'Usurbil, però podem parlar junts. Em sembla terrible que, encara que visqués a Alger des de jove, la seva mare recordés perfectament la seva llengua. A més, domina el francès i el castellà i es desembolica en àrab. D'altra banda, em fa pena perquè el seu nivell de basc té una complexitat d'inferioritat. Em va dir que el meu basc era molt més bonic i més net que el seu.

Ara sembla que la pressió unida està infravalorada.

Sí, diuen que és pura creativitat artificial. La meva àvia no s'adona que avui dia el seu dialecte té molta personalitat. Ell va sofrir el menyspreu del franquisme i ara, en canvi, en el món basc s'està estenent el menyspreu per l'unit, també en molts altres idiomes. És innegable la necessitat del basc unificat, igual que és imprescindible protegir els dialectes. Aquest tipus d'enfrontaments ens separen, també ens separen els conceptes d'euskaldunberri i euskaldunzahar. Crec que els bascos tenim més problemes per a discutir. Com hem dit, el folklore o la mitificació no ens beneficia res als quals estem en el procés d'aprenentatge, i moltes vegades ni tan sols l'actitud d'uns pocs euskaldunzaharras.

Per les correccions?

La seva naturalesa. Si he dit alguna cosa malament, sé rectament i t'ho agrairé, però no siguis purista.

On està el límit?

En castellà. A vegades és necessari acceptar-los perquè els nous parlants realitzin la transició d'una llengua a una altra. No existeix un llenguatge pur, si ell està viu.

Vostè ja ha superat la transició.

La setmana passada vaig somiar en basca! No ho esperava i em va alegrar molt. Això significa que soc capaç de pensar en basc.

En quin idioma pensa habitualment?

En francès, però és cert que a vegades incloc expressions en castellà, fins i tot quan parlo amb la meva mare.
Podries dir que estàs totalment immers en basc?
Estic en camí, però encara no.

Et creus el model dels alumnes de basc?

La veritat és que estic una mica cansat d'elogis. Per descomptat, estic content i orgullós, però crec que prendre el meu cas com a model pot ser perjudicial. De fet, per al meu treball ha estat positiu aprendre basc i així hauria de ser per a tots. Desgraciadament, en general no és així i cal fer un gran esforç per a poder aprendre basc a Pamplona. A més, els títols estan bé, però volem viure en basc i tenim massa obstacles. Per això, em fa por que no demanem massa als quals estan aprenent basc posant-me com a model. Més que admirar les terribles experiències individuals, hem d'unir les nostres forces per a impulsar projectes col·lectius com Euskaraldia i Errigora.


T'interessa pel canal: Euskararen erabilera
Euskarabentura recorre Àlaba després de recórrer Zuberoa, Baixa Navarra i Navarra
L'expedició arribarà el dimecres a Arganzón (Àlaba), després de passar per Salines d'Añana. Fa deu dies que es va iniciar l'expedició en Atharratze (Zuberoa). 125 Jzioquitar, de 15 a 17 anys, és el nom que reben els participants d'Euskarabentura, i amb ells van 30 adults,... [+]

Presenten el GUKA, la “plaça lliure” creada per centenars d'euskaltzales de Bilbao
En la molla de Ripa s'han reunit nombrosos euskaltzales en la presentació del moviment que s'ha creat per a poder parlar lliurement en basc. Assenyalen que “serà conseqüència i posterior a l'impressionant treball realitzat pels bilbaïns durant molts anys”.

Pamplona sacsejada per la llengua
Més gent que mai s'ha reunit en la III Comarca de Pamplona. En el mintzodromo. Al voltant de 180 persones han practicat el basc i han estès la xarxa euskaldun.

Jaime Altuna. Professor i investigador de la UPV
"El problema del basc és més adult que adolescent"
Jaime Altuna Funambulistes de la Llengua. La socialització lingüística centrada en l'edat i el gènere en l'àmbit esportiu ha finalitzat la seva tesi doctoral al juliol. Des del coneixement profund del tema i de l'escrit anteriorment per altres investigadors, s'ha acostat... [+]

Sense petjada de basca en les audioguies turístiques de Biarritz
Les audioguies estan en francès, alemany, anglès i castellà. Genevieve Fontain, director de l'oficina de turisme de Biarritz, ha argumentat que el basc no és “una de les demandes immediates”.

Jon Zapata, coordinador de la iniciativa 'Davant els nens els adults'
“Els nens entenen que el basc serà la llengua dels nens”
La iniciativa Heldu Adult Infantil se celebrarà del 19 al 29 d'octubre en 80 localitats d'Hego Euskal Herria. Els protagonistes seran, sobretot, els pares i mares, i l'organització d'Euskaltzaleen Topagunea ha subratllat dos objectius: d'una banda, que els pares i mares facin... [+]

2023-09-28 | Rober Gutiérrez
La promoció sí, però…

Crec que tindrà a veure amb la ressaca de la professió, però haig de reconèixer que em fixo en el paisatge lingüístic dels llocs que visito. Cartells que es peguen en les parets, penjant dels fanals, tanques publicitàries, així com suports que apareguin en botigues o... [+]


Iñigo Urrutia
"El castellà i el francès van ser imposats amb armes a Euskal Herria"
Iñigo Urrutia (1966, Jatabe-Maruri), juntament amb Xabier Irujo, ha analitzat normativament la història de l'euskafobia legal. Fruit d'això és el gran llibre de la Història Jurídica de la Llengua Basca (1789-2023). Com Irujo era a l'estranger, parlem amb Urrutia. Als bascos... [+]

2023-06-30 | Sustatu
Umap mor, es va acabar el magatzem en basc de Twitter
El magatzem de l'activitat en basca d'Umap Twitter va començar a funcionar a l'octubre de 2010 de la mà de CodeSyntax. En 2023 mor. Elon Muskiz ha assassinat a pesar que no sap el que som i qui som. Umap ha servit de base per a diversos serveis, ha realitzat durant diversos anys... [+]

2023-06-21 | ARGIA
Per a fomentar l'ús del basc en el futbol 'Euskara, jalgi hadi plazara!' tornar a la competició
El 24 de juny se celebrarà per segona vegada en Lezama el torneig amistós de futbol Euskara jalgi hadi plazara. Participaran quatre associacions esportives de tota Euskal Herria, amb l'objectiu de fomentar l'ús del basc en l'esport.

Celebració del Dia de la Uskara a Roncal i record el basc com a llengua itinerant
El 20 de maig se celebrarà en el mateix poble de Roncal la cita anual que reuneix a centenars de persones de la vall de Roncal. El Dia d'Uskara, que enguany compleix la seva 26a edició, s'ha convertit en una iniciativa imprescindible per a la cohesió i revitalització de la... [+]

Iñaki Iurrebaso
"Els parlants no donen l'esquena al basc"
Iñaki Iurrebaso Biteri (Legazpi, 1967) està convençut que per a transformar la realitat cal conèixer les coses el més exactament possible. El sociòleg sempre ha treballat en aquest ofici, des de l'Ajuntament de Sant Sebastià, després d'Aztiker i pel seu compte. Ha passat... [+]

2023-03-13 | Sustatu
Dades sociolingüístiques de Navarra: progressos en el coneixement però actituds contràries a l'alça
7 de Navarra. Euskarabidea, el servei de basc del Govern de Navarra, ha donat a conèixer les dades de l'Enquesta Sociolingüística. Els mesuraments són de 2021 i, resumint les dades recollides en aquestes, com ha fet el sociolingüista Kike Amonarriz, "beneficis en el... [+]

2023-02-06 | ARGIA
Amikuzen celebrarà aquest any cinc Febrer Dijous
L'associació Amikuzeko Zabalik inicia aquesta setmana la 26a edició dels cicles de conferències Otsail Ostegunak íntegrament en basca. En aquesta edició, a més, les conferències es desenvoluparan durant cinc dijous en l'espai Bideak de Donapaleu, que fins fa poc va ser... [+]

Petits passos per a acostar-se al basc en Lekeitio
Solen ser presents en totes les salses i els gartziatarras no han sortejat el repte proposat per la Ikastola de Lekeitio. La ucraïnesa Alina Diadoma ha aprofitat aquesta disposició per a assumir amb entusiasme el repte de viure una setmana en una família euskaldun. A la vista... [+]

Eguneraketa berriak daude