Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"Això és Euskal Herria, la gent parla basca i havia d'aprendre"

  • Marija Louvric va néixer a Croàcia en 1988, a la ciutat d'Osijek, en el nord de Croàcia, però es va criar en Belisce, a l'interior. Va arribar a Zestoa en 2017, sense saber basc ni castellà. Es va inscriure en l'euskaltegi AEK de Zestoa i avui dia el basc és la llengua que utilitza per a comunicar-se al poble. La versió original d'aquest article ha estat publicada en el número de novembre de la revista Danbolin de Zestoa.
Erdian Marija Louvrice Zestoako Uzkudun harategian. Ezker-eskuin ditu harategiko nagusiak. Haiekin eta bezeroekin euskara praktikatzen ari da. Argazkia: Danbolin.
Erdian Marija Louvrice Zestoako Uzkudun harategian. Ezker-eskuin ditu harategiko nagusiak. Haiekin eta bezeroekin euskara praktikatzen ari da. Argazkia: Danbolin.

Com va venir a Euskal Herria? I com a Zestoa?

La vida a Croàcia era dura. Havíem de treballar molt per a guanyar pocs diners. La vida no era bona, el meu marit i jo treballàvem allí, però no podíem pagar totes les despeses, el lloguer, les coses de casa, el menjar... No arribàvem a pagar tot.

El meu marit era soldador allí i també treballa aquí. El meu marit també va treballar a Itàlia abans de venir al País Basc; vaig venir al País Basc en 2017, a Zestoa, ja porto aquí dos anys i mig. Primer vi el meu marit i després el meu fill i jo. Quan arribem el meu fill i jo, vam venir a viure a Zestoa, ja que el meu marit treballa en Azkoitia i prop d'allí està Zestoa.

Al principi no m'agradava Zestoa, però ara m'agrada molt. És molt petit i també sociable. Al principi vaig tenir dificultats amb l'idioma, però a poc a poc vaig aprenent basc.

Tens un fill de 12 anys que als 10 anys va venir a Euskal Herria i a Zestoa.

Al principi es va sentir perdut, però ha après molt ràpid l'idioma del carrer. Va començar a anar al col·legi del poble i el tutor em diu que es porta bé, tant en basc com en castellà. En castellà fa menys perquè la primera llengua és el basc, però es desembolica molt bé. S'ha acostumat fàcilment a la vida d'aquí, va fer ràpidament amistats.

Quan vas arribar, vas decidir aprendre basc, per què el basc primer?

Jo vaig pensar primer a aprendre l'idioma més complicat (basc) i després més fàcil (castellà). Vaig pensar: “Això és Euskal Herria, parlen basc i necessito saber basc”. El basc va ser la meva primera opció. Res més arribar vaig anar a inscriure'm en AEK. Quan vaig arribar només podia dir "Hola" i "Adeu". Quan anava de compres no parlava, en la pantalla petita de la caixa veia el que havia de pagar i pagava; jo sigues anglès, però aquí, a part dels joves, hi ha poca gent que sap anglès.

Tinc amics croats a Irun. No saben res en basc. Quan van arribar aquí van aprendre castellà i no volen aprendre basc. Diuen que poden parlar castellà en tota Espanya i només basca a Euskal Herria.

“Parlar en basc m'ha acostat als zestoarras. La gent valora aprendre basca, més encara sense saber castellà”

Com vius l'aprenentatge del basc?

En AEK estic molt a gust. És el meu tercer curs i he fet bons amics. Fins ara tenia classe tots els dies, però avui dia vaig dues vegades a la setmana i això em dona l'oportunitat de compaginar-ho amb el treball.

Jo crec que aquí el basc és necessari, si no el basc morirà. Són molts els estrangers que venen al País Basc i estudien en castellà. Parlar en castellà està bé, però jo crec que a Euskal Herria haurien de parlar en basc. Si la llengua mor, el poble i la cultura es perdran. A més, és lògic. El que va a Croàcia ha d'aprendre croat, el que va a Madrid ha d'estudiar en castellà... Per tant, qui vingui aquí hauria d'aprendre i utilitzar el basc.

La gent pensa que el basc és molt difícil, i és cert que és difícil, però a poc a poc es pot aprendre.

A més, parlar en basc m'ha acostat als zestoarras. La gent valora aprendre basca, més encara sense saber castellà.

També participes en el programa Mintzalagun.

Vaig començar a l'octubre de 2017 en AEK i a l'octubre de l'any passat el professor em va proposar participar en el programa Mintzalagun. Al principi vaig pensar: “Per què em diu el professor que necessito un Mintzalagun?”. Jo pensava: “Perquè el meu basc no és bo? Perquè és bo?”. No ho sabia. Però vaig començar a acompanyar-me a Sorkunde i està molt bé. Aprenc més basc i és més fàcil. El programa Mintzalagun té l'avantatge i ajuda que proporciona la improvisació.

Aquest estiu has treballat en basc a Zumaia. Ara està vostè treballant en una carnisseria del poble. Com està vostè?

Al principi em va costar treballar en basc, però a poc a poc m'he anat adaptant. Ara estic treballant en la carnisseria Uzkudun del poble, en la cuina. El basc m'ha ajudat a trobar aquests treballs; amb el temps necessitaré també el castellà, però de moment m'arreglo en basc. Estic molt a gust. En el treball, a més, sempre escoltem Euskadi Irratia i quan no entenc alguna cosa pregunto als meus companys. A casa em resulta més difícil escoltar, perquè no tinc a ningú al meu costat que m'ajudi si no entenc alguna cosa.


T'interessa pel canal: Atzerritar euskaldunak
Natalia Evseeva. Rus, parlant de basc
"No sé per què, però aquí no s'espera que els estrangers parlin en basc"
A Bilbao s'estan desenvolupant aplicacions per a l'aprenentatge d'idiomes, en definitiva mètodes d'autoaprenentatge. Se centra en la creació i gestió de continguts. Va començar a treballar com a rus i ara, a més del rus, genera continguts en francès i alemany. També té un... [+]

Yasmine Khris Maansri, traductora i periodista
"Hem mitificado el basc com si no fos una llengua que serveix per a comunicar-nos"
El marsellès de 24 anys (França) és capaç de parlar en basc, francès, anglès, castellà, portuguès i gallec, a més d'en basc. Ha treballat com a periodista a Pamplona/Iruña gràcies al basc que ha après durant any i mig. El seu somni era dominar l'anglès quan era... [+]

2019-02-05 | Mikel Asurmendi
Dylan Inglis
"Aprenent basc, els estrangers bascos tenim un lloc especial en la societat basca"
Dylan Denny-Stearn Inglis va néixer en 1998 a la província anglesa de Devon. Fa dos anys, quan estudiava humanitats en la Universitat de Durham, es va prendre un any sabàtic per a estudiar basc al País Basc. Al desembre de l'any passat va obtenir el títol d'EGA. Coneix cinc... [+]

Kasia Mirgos, euskara ikasi duen poloniarra
“Euskara ezagutu eta ikertzeak bizitza aldatu zidan”

Kasia Mirgos poloniarrak primeran egiten du euskaraz, baina berari, horrek ez dio harridurarik eragiten. Uda Orion pasa ostean, herriarekin maiteminduta itzuli da etxera.


Eguneraketa berriak daude