Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"El 90% dels pares dels alumnes no parla bretó"

  • Marc’harid Bouffaut-Merdy és director del col·legi Diwan de Kemperle, Bretanya. Intenta mantenir viu al bretó. No és fàcil. La pausa és terrible. Els més vells coneixen el bretó i alguns nens, i les generacions intermèdies ho han perdut. Bouffaut-Merdy ens explica com els majors miren amb sorpresa a través de les escoles Diwan, oferint totes les assignatures en bretó, perquè estan revitalitzant la llengua. Els antics parlants van ser calcigats per l'Estat francès. Els nous parlants volen donar la volta a la massacre.
Argazkia: Jonmikel Intsausti.
Argazkia: Jonmikel Intsausti.
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

L'idioma bretó va ser prohibit i castigat entre 1830 i 1960. En 1960 va deixar de ser castigat, ja que a les escoles de Bretanya ja no es parlava més del bretó.

Bé, els meus pares no van sofrir, no eren de Bretanya, però els pares del meu marit sí. Quan el seu pare, nascut en 1936, va venir a l'escola, com molta gent, no coneixia ni una sola paraula en francès. I immediatament, sense donar-li temps a això, li va fer comprendre que havia de parlar en francès, al que va caldre humiliar i humiliar. I després tenim la qüestió del símbol, va prendre diferents formes, un galó de fusta, una moneda perforada o una pilota en la boca durant el descans. Si al matí el professor sorprenia l'estudiant parlant en bretó, li donava el símbol i a la tarda el castigava, colpejant-li en les puntes dels dits amb una regla o parant-li a escriure.

Van ser tractats com plouc (rodamon, abarkado), gent del camp, pagesos, es consideraven del nivell més baix. El francès era sinònim d'ascensió social. Hi havia targetes postals que deien que els animals domèstics i els pagesos menjàvem en la mateixa habitació [els animals i els pagesos tenien el mateix lloc]. Estàvem humiliats. El bretó no es considerava una llengua, només servia per a parlar amb els animals.

Ara hi ha molta gent que té un bloqueig psicològic sobre el bretó. Van colpejar, van castigar i van rebaixar tant, que no entenen per què estem de tornada.

Endinsar-se en la identitat cultural de Bretanya i Bretanya, el bilingüisme primerenc, la tolerància, l'autonomia dels alumnes, són la base de l'educació impartida a les escoles de Diwan.

Jo soc la senyoreta dels més petits. Fem tot el possible perquè el bretó sigui escoltat al més aviat possible, fins i tot des de la guarderia. Hi ha científics que diuen que és beneficiós, no sols per a aprendre nous idiomes. I després, veure als seus pares involucrats en la cerca de finançament, donar suport al bilingüisme… Els dona als joves una visió de ser ciutadans del món i són més oberts cap a l'exterior.

Tenen Diwan un currículum educatiu específic adequat a ell? Com es crea el material didàctic?

Fa uns anys, comencem a utilitzar els serveis de l'editorial de les escoles, TES (Tu embann ar skolioù), patrocinada per l'escola Diwan i la comunitat escolar bretona. En un principi van agafar llibres de text escrits en francès i els van traduir al bretó. Encara tenim alguna en el camp de les matemàtiques, de la història, de la geografia, i encara tenim obres originals en bretó, creades per persones que treballen en aquestes editorials a temps complet. D'aquesta manera, el personal de TES crea nous treballs, llibres, contes, àlbums de lectura per a nens petits i majors, o llibres escolars que també s'utilitzen en el liceu... En resum, quan vaig començar a treballar en Diwan fa vint-i-dos anys, les publicacions que calia traduir eren moltes.

Kemperle es troba en el sud-oest de Bretanya. Quina és la situació del bretó en aquesta regió? I en la resta de Bretanya?

La situació del bretó de Kemperl no és tan dolenta. La mancomunitat de la zona va rebre un premi per la seva labor en favor del bretó. Tota la comunicació oficial escrita i l'atenció telefònica es realitzen en bilingüe. També en Kemperle, els senyals i altres estan en bilingüe.

Es tracta d'Ar Redadeg, una iniciativa en favor del bretó que se celebra a l'estil de la Korrika.

I els serveis que ofereix el personal d'atenció municipal?

No, encara no. S'ofereixen cursos de formació de tres o sis mesos al personal de l'Ajuntament i de la Mancomunitat, però no són obligatoris. Hi ha treballadors que s'apunten.

Per la transmissió discontínua en família, els pares dels alumnes no parlen bretó.

Podem dir que el 90% dels pares dels alumnes no parlen bretó.

Poques vegades he sentit parlar bretó en aquesta regió. Quines són les vostres respiracions?

No són molts els espais, però si n'hi ha. De fet, són iniciatives per a crear locutoris fora de l'escola per a parlar en bretó. Per exemple, aquí, en Kemperl tenim grups de lectura que es reuneixen una vegada al mes en la mediateca, es van obrir fa més d'un any. També disposem de cases de cultura bretona, Tu ar Vro, on es reuneixen per a la promoció del bretó i altres grups culturals, on també és possible parlar en bretó. No obstant això, els nens poden anar a campaments, colònies i estades més curtes durant les vacances. Aquests també estan disponibles perquè els adults practiquin el bretó. Els caps de setmana també es reuneixen els que saben una mica de bretó, entre amics.

Aquí, a l'escola, és la comissió de suport la que organitza la trobada “cafè pemp eur”, “cafè a les cinc”. Es reuneixen una vegada al mes i xerren sobre un tema de conversa. La Comissió de Suport també organitza obres de teatre per a nens i adults.

On poden aprendre els adults el bretó?

Tu ar Vro es pot estudiar a les cases de cultura, i també a les escoles de Diwan. L'escola Diwan no sols funciona dins de l'horari escolar, sinó que a la tarda i durant tot l'any organitzem cursos per a aprendre bretó en tres nivells.

De fet, el bretó s'ensenya en diverses associacions, a les escoles nocturnes i en els campaments o estades esmentades, que poden durar sis mesos, per a aprendre bretó o per a aprofundir en l'idioma. També es pot aprendre a casa amb els mètodes ASSIMIL (a través de CD) o per Internet.

En el col·legi ho fan tot en bretó. En les activitats d'oci, per contra, és impossible.

Quants són els dialectes del bretó? Existeix una forma estàndard de llenguatge?

Són quatre els dialectes principals, el gwened, que parlo amb els meus petits, el kernev, el lleonès i el treger; i també tenim el bretó unificat [peurunvan (“totalment unificat” en bretó)], basat en el lleonès, perquè en aquest dialecte les paraules es pronuncien senceres i com s'escriuen. En Kernevera i en el treger sovint es menja la síl·laba central de la paraula.

Però també és cert que existeix una actitud contrària al bretó unificat i és un sistema ortogràfic denominat KLT (Kernevera-Lealla-Treger), així com el sistema KLTG (Kernevera-Leonera -Tregerrera-Gwenedera).

Des de 1976, les escoles Diwan han apostat pel bretó unificat. No obstant això, m'ha sorprès l'intent d'establir diferents sistemes ortogràfics en la història del bretó.

Com el bretó ha sofert una bretxa en la transmissió familiar i la necessitat de crear nous termes, Ofis Publik ar Brezhoneg (Oficina Pública del Bretó) és la institució responsable de la generació de nous termes a partir de les arrels de la llengua. Així han sorgit els neologismes, per exemple, en el camp de la informàtica; no obstant això, hi ha altres associacions o persones que pensen que aquest bretó unit no és necessàriament un bon bretó, per la qual cosa escriuen o parlen de manera diferent. Per tant, podem dir que el bretó encara no està totalment unificat. A les escoles de Diwan, tenim la mateixa base comuna, encara que de tant en tant donem llibertat als professors i no escrivim en bretó com la resta. No obstant això, gràcies als continguts creats per l'editorial de les escoles, cada vegada són més els professors i alumnes que utilitzen l'ortografia unificada.

CONEIXEMENT
- Les persones que parlen bé o bastant bé el bretó són el 5,5% de la població (176). Al voltant de 000 persones)
- La població de parlants està envellint i els vascoparlantes bretons d'entre 15 i 59 anys només representen el 21% del total de parlants (menys de 40.000 persones).

ACTITUD
-El 34% dels bretons desitjaria parlar bretó.
-1 de cada 3 persones desitjaria que els seus fills parlessin.
- 70% desitjaria més bretó

Com vas aprendre el bretó?

No he parlat el bretó a casa, els meus pares van ser alguns dels primers alumnes pares de les escoles Diwan, però només vaig aprendre allí durant dos anys, mentre vaig tenir 3 i 5 anys. Més tard no vaig poder seguir perquè els dos pares van començar a treballar i no em podien portar a l'escola, en cas contrari haurien d'aixecar-se massa aviat, així que... no va ser possible. Malgrat tot, sempre van ser sensibles a la cultura bretona, i aquest sentiment el conservem en la família, encara que a casa no parlem bretó. Després vaig tenir unes hores de bretó a l'escola pública, i així fins al batxillerat. Per fi vaig ser a Rennes a estudiar bretó, però no, no parlo bretó de naixement.

Va ser suficient el que vas aprendre fins al Batxillerat?

No parlava bé, perquè només havia tingut dues hores de classe a la setmana, no era suficient. En la Facultat, vaig aconseguir mantenir el nivell per a poder participar en converses i guanyar un vocabulari més ampli.

Per a distingir entre els que han après basc a casa i fora de casa, tenim paraules en basca d'euskaldunzaharras i euskaldunberri. Existeix alguna distinció similar en el bretó? Hi ha els qui pensen que el bretó après en família és més autèntic.

Aprenent el bretó com a llengua materna, és cert que hi ha un bon accent, que hi ha un diccionari, que la gramàtica és natural, que ells no han de pensar com dir-ho. Però quan aprenem fora de la família, hem d'aprendre a posar el to directament en la síl·laba, i tot això fa que sovint el bretó es diferenciï entre els que han après a casa i fora de casa. Els que hem après fora de casa, el bretó és més literari, més químic, però els que han après dels seus pares no dominen moltes paraules noves, perquè els pares no les coneixen i es va interrompre en la transmissió del bretó.

En Diwan la normativa de les escoles genera problemes en el professorat. Quan se li assigna una escola a un professor no és necessàriament la que té al costat de la seva casa. D'altra banda, com a professor, se'ns demana que parlem el bretó local de l'escola i aprenguem a poc a poc. I així ocorre que, sent petits, quan vivien amb avis i àvies, els professors apresos d'oïda bretona no es poden adaptar [a un nou idioma], no el poden deixar perquè són bretons apresos d'oïda, però nosaltres, els que vam aprendre el bretó unit quan érem adults, no tenim dialectes i, per tant, tenim la capacitat d'adaptar-nos al lloc on treballem.

El vocabulari entre dialectes és diferent.

No necessàriament, però la manera de pronunciar les paraules és molt diferent. I com amb el nostre bretó químic, com diuen [d'humor], volem aprendre dels quals parlen bretó des que eren petits a casa, i com ells van ser tocats i rebaixats, no volen ajudar, no tenim molta informació sobre com pronunciar el seu bretó. Els que van aprendre bretó a casa són cada vegada menys i estan en vies de desaparèixer perquè són molt vells, el meu veí tenia 92 anys i va morir fa pocs anys, era un bretó molt vistós. En qualsevol lloc és difícil accedir a aquesta informació. Soc professor i em diuen: “Tu has après, has anat a escola, així que no et puc ensenyar res amb el que ells tenen”. A la comarca, els vells no s'atreveixen a ensenyar el bretó que parlen, va ser tan dur el que van sofrir quan eren nens. Així és, és molt dur.

La senyalització en les carreteres és una de les úniques maneres de veure el bretó.

Enguany, alguns alumnes de Diwan els han fet el brevet en bretó i no els han acceptat els exàmens. El mateix ens ha ocorregut a Euskal Herria. La política lingüística francesa no contribueix al desenvolupament de la llengua.

El desenvolupament de les llengües minoritàries franceses no es durà a terme si no es modifica l'article 2 de la Constitució francesa. Aquest article diu que només hi ha una llengua i que és el francès. Per tant, si no es fa un canvi constitucional no es pot avançar, i ells, en els diferents governs, ho saben molt bé. Però el que nosaltres podem fer és anar a buscar el suport a les regions, perquè tots el sofrim, a Euskal Herria, a Còrsega… en tots els llocs!

D'altra banda, no totes les activitats ofertes es poden realitzar en bretó. Aquí, en la Mancomunitat de Kemperl existeixen associacions comissionades per a ajudar a les escoles en nombroses activitats excel·lents sobre el medi ambient i no es poden fer en bretó perquè en els seus grups de treball no tenen parlants de bretó. Per tant, hi ha activitats que hem de fer en francès, perquè el francès és un idioma fonamental, i el francès és una opció, no? [riu irònicament d'ell]. Finalment, el professor té dues opcions, quedar-se a l'escola i no organitzar gairebé res fora de l'escola, o realitzar l'activitat. Així ho fem, reelaborem el vist fora de l'escola en bretó dins de l'aula.

Les escoles Diwan són les ikastoles de Bretanya.

Efectivament, les classes de Diwan es van crear tenint en compte el model de les ikastoles, com Korrika, les copiem nosaltres i creguem Ar Redadeg. Recordo el primer any que organitzem, era al voltant de la mitjanit, aquí els petits Kemperl estaven desperts, commoguts. Ar Redadeg passaria per davant de l'escola i allí estàvem esperant als nens, els militars [en tasques de seguretat] van arribar i van preguntar amb indiferència: “Què és Ar Redadeg?”. Els dies anteriors, encara que la notícia d'Ar Redadeg es va difondre en els periòdics i en la televisió bretona... És difícil!

Com és la Bretanya dels teus somnis?

Bretanya on podrem parlar bretó i francès, on podrem triar l'idioma que vulguem, el bilingüisme a tot arreu, en totes les circumstàncies.

 

 

 

 

 

 

 

Què és Diwana?

 

Quan van sorgir les classes de Diwan?

El primer va néixer al maig de 1977 en Lambaol-Gwitalmez, una casa particular propietat d'uns pares d'estudiants. La segona es va obrir en Kemper al setembre de 1977, on jo vaig ser educat.

I per què? A quina situació respon?

Perquè a les escoles faltava el bretó. Recentment hem celebrat els 40 anys de classes de bretó.

Com estan estructurades les classes de Diwan?

Les classes de Diwan són associacions associatives de la llei de 1901. Quan volem crear una nova escola, es crea una comissió de suport que organitzarà diverses activitats per a recaptar fons que ajudin a l'obertura de l'escola. Posteriorment, quan la nova escola hagi matriculat els locals necessaris i el nombre d'alumnes necessari, remetrà un informe informatiu de la mateixa a la seu de les escoles Diwan. L'obertura o no de l'escola es decidirà en seu. Una vegada creada, amb la finalitat de recaptar fons, són els pares i mares dels alumnes i els ajudants de Diwan els que organitzaran esdeveniments (festes, menjars…) en la comissió de suport i en l'Association d’Éducation Populaire, i cada escola, en funció del nombre d'alumnes, haurà de trobar recursos financers i donar l'escola a la xarxa. Els pares dels alumnes seran els ocupadors, és a dir, els que gestionen les contractacions, els treballadors que fan tasques de neteja, els que cuiden dels nens…

I les administracions franceses…

Som subcontractats com a associacions del Ministeri d'Educació de França, és a dir, seguim el programa del Ministeri d'Educació. Ja tenim professors que han superat la prova d'accés del Ministeri d'Educació, que és una prova específica per a les classes de Diwan. I, per tant, l'administració paga els seus salaris. No obstant això, també tenim professors que no han superat la prova d'accés, per la qual cosa la seu central pagarà els seus salaris. Diwan té la seva seu central en Landern entre Brest i Kemper, on estan els secretaris, els comptables i el director de Diwan, els qui s'encarreguen dels sous i la càrrega financera de la seu, de les escoles i del personal administratiu que treballa en elles, del personal de serveis i del professorat sense proves d'accés.

La comissió d'ajuda recapta diners i les classes de Diwan són gratuïtes... Hi ha altres subvencions?

Sí, depenent de cada ajuntament, també hi ha ajudes: servei de menjador, repartiment d'aliments. No és una ajuda fútil. En algunes escoles, el servei de guarderia abans i després de l'escola és prestat per l'ajuntament. Bé, no serà en bretó, però és una despesa menys per a fer-li front. Les ajudes poden ser molt diferents entre l'ajuntament i l'ajuntament.


T'interessa pel canal: bretoiera
2022-05-19 | Leire Artola Arin
Avui comença la Korrika Ar Redadeg de Bretanya
Des del 20 de maig, Bretanya recorrerà 2.022 quilòmetres des de Gwitreg fins a Gwened. Una delegació, organitzada per AEK d'Oarsoaldea, acudirà a la mateixa per a donar la seva adhesió.

'Etnocdio: Crònica de les jornades 'El Tabú' de França
ELEN Xarxes europees per a la igualtat de les llengües i Kevre Breizh Consells d'organitzacions per al Berlinès Etnocdio: El passat 19 de març es va celebrar en la localitat de Gwened (Bretanya) una jornada sota el títol Tabua (França). L'acte ha comptat amb la presència... [+]

La 'Korrika' pel bretó comença aquest divendres en Finisterre
En considerar-ho “insostenible” no fer-ho durant dos anys consecutius, han decidit treure al carrer la carrera en favor del bretó Ar Redadeg, complint rigoroses mesures sanitàries. Basada en la Korrika d'Euskal Herria, la iniciativa va començar a Bretanya l'any 2008.

2021-03-16 | Ixone Arana
Lliuren el primer llibre de família bilingüe a una parella de Nantes
Una parella aconsegueix que el llibre de família sigui en bretó i en francès a la ciutat de Nantes.

Ismael Morvan, Bretainiako Diwan eskolako ikaslea
“Bretoiera bizi publikoan sartu nahi dugu”

Diwan lizeoetako 15 ikaslek erabaki zuten baxoaren matematika proba bretoieraz egitea, nota apalena ukateko arriskua harturik.


Helmugara iritsi da Redadeg, bretainiar “Korrika”

Maiatzaren 13an iritsi zen bere helmugara bosgarrenez bretainiar korrika. Kemperretik (Penn-ar-Bed) maiatzaren 4an aterata, 10 egunetan bete zituen bere 1.800 kilometroak. Aurtengo gaia: "Bretoieraren mila koloreak". Izan ere, denetariko formak hartzen ditu hizkuntza... [+]


2018-05-07 | ARGIA
Ar Redadeg bretoieraren aldeko “Korrikak” utzitako argazki eta bideoak

Abian da Ar Redadeg bretoieraren aldeko Korrika. Maiatzaren 4an hasi zen Kemperretik eta hilaren 12an bukatuko da Plougernen, 1.800 kilometro egin ostean. Hemen lasterketak orain arte utzitako bideo eta argazkien bilduma.


2018-05-04 | ARGIA
Ar Redadeg bretoieraren aldeko korrika ostiralean hasiko da

Ar Redadeg bretoieraren aldeko Korrika maiatzaren 4an hasiko da Kemperretik eta hilaren 12an bukatuko da Plougernen, 1.800 kilometro egin ostean. 2008an sortu zen Bretainiako korrika; aurten, beraz, hamargarren urteurrena ospatuko dute.


2017-10-09 | Pauline Guelle
Brezhoneg Bretainiako borrokan? Ez

Uda honetan Bretainian ibili ginen. Bereiziki, famatu bilakatzen ari den Notre-Dame-des-Landes-eko ZAD-an(1). Han, mundu osoko lagun anitz topatu ahal izan genituen. Gainera, proiektu zehatz batentzat Euskal Herriko hainbat jenderekin ZAD-an elkartu ginen : leku intergalaktiko... [+]


Eguneraketa berriak daude