Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

-Què menys que entendre la teva llengua nacional?

  • Des de l'acadèmia madrilenya, Juan Carlos Moreno Cabrera (Madrid, 1956) ha denunciat els abusos del que ell denomina espanyolisme lingüístic. No obstant això, actua sense barba de boca, amb fermesa, protegint les llengües petites i punxant als majors. Ha vingut a Pamplona per a parlar de la situació lingüística de la comunitat foral. I no és per a malament: es reflecteix perfectament el que ell va teoritzar a Navarra.
“Euskararen ulermena derrigorrezkoa izatea da nafar euskaldunek beren hizkuntz eskubideak gauzatu ahal izateko modu bakarra”. (Argazkia: Josu Santesteban)
“Euskararen ulermena derrigorrezkoa izatea da nafar euskaldunek beren hizkuntz eskubideak gauzatu ahal izateko modu bakarra”. (Argazkia: Josu Santesteban)
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

Què és l'espanyolisme lingüístic?
És una ideologia que l'espanyol està per sobre de les llengües de l'entorn. Segons això, l'espanyol és la llengua més útil, la més fàcil d'aprendre, la més adequada per a la comunicació i la convivència. Es tracta d'una idea integrada en els discursos de les persones i de les institucions. I és una ideologia invisible, que es dona per bona, sense qüestionar. La gent no ho ves i pensa que aquestes idees són normals, pròpies. Així, tot aquell que qüestioni el supremacisme lingüístic espanyol es considera un problema, una distorsió, una idea identitària que frustra la convivència.

La resta de les llengües són el problema.
Sí. Segons la ideologia espanyolista, l'espanyol és com el gas que es propaga de manera natural. A conseqüència d'aquesta expansió, han quedat relegades altres llengües, però no pel castellà, sinó per la tendència natural d'estendre l'espanyol, i per la tendència natural de restringir altres llengües. És absolutament fals.

Quina és la raó d'aquesta ideologia?
Sense més, hi ha relacions de poder, nacions opressores i oprimides. Això sí, l'important és que no se sàpiga que la nació opressora és opressora, perquè en el moment en què es presenta com a opressora als altres es pot començar a qüestionar a la gent. Per això, es presenta com un estat natural i inevitable en el qual s'ha produït el bé comú. Les relacions de dependència es presenten com a situacions objectives naturals amb les quals es relaciona el desenvolupament de la societat.

Navarresa no és una excepció.
A Navarra, el castellà és la llengua normal de convivència i comunicació. I fixa't que el castellà tampoc és la llengua originària de Navarra, ja que el navarrès aragonès és la llengua romànica pròpia de Navarra. El castellà va venir després, i es va imposar per raons polítiques, demogràfiques i econòmiques. No obstant això, es diu que el desenvolupament i idiosincràsia de Navarra el constitueix el castellà, i qüestionar-lo suposa un retrocés de Navarra.

Tots els navarresos haurien de saber basc?
Sí, més tenint en compte l'oficialitat… és oficial el basc a Navarra?

Bé, depèn del camp.
És veritat! És una bogeria. El basc ha de ser llengua oficial en tota Navarra. Si no, sembla que hi ha tres Navarra. Si Navarresa és l'única entitat geogràfica, política i històrica, el basc hauria de ser la llengua oficial en tota Navarra i, per tant, totes les persones de la zona haurien de conèixer-la, o almenys entendre-la. Comprendre, en efecte, no implica imposició. L'únic mode que els navarresos i navarreses puguin exercir els seus drets lingüístics és que la comprensió del basc sigui obligatòria, ja que podrien continuar parlant, sabent que l'altra persona ho comprendrà. Aquest seria un pas important tant per a la cohesió de Navarra com per a la convivència i la cultura. Què menys que entendre la teva llengua nacional?

Foto: Josu Santesteban

En els últims temps s'han reforçat les línies educatives en anglès. Què suposa això? El
problema és que, per a començar, l'anglès no és la llengua de Navarra, no ha estat mai, i no serà mai. Posar a l'anglès al nivell del basc o del castellà és una bogeria, i pot tenir conseqüències terribles. L'anglès té el seu lloc entre les llengües estrangeres. Posar-se a l'una del basc és posar un cavall de Troia, per a poder continuar rebutjant el basc. Això mostra, una vegada més, el supremacisme lingüístic, ja que l'anglès no és la llengua imprescindible. És un idioma útil i interessant i està bé aprendre, però no és imprescindible. Un altre problema és que l'anglès pot obrir les seves portes si es parla bé, però tanca les seves portes si es parla mal. I, miri, el 80% de la gent que estudia anglès parla mal.

Té el basc assegurat el seu futur?
No, si es deixa d'empènyer. Una llengua que viu amb una llengua dominadora amb un predomini polític, econòmic i ideològic il·limitat sempre està en perill. Per això, no es pot perdre l'atenció, perquè ocorre el que ha passat a Irlanda: el gaèlic irlandès viu al costat d'una llengua molt poderosa i corre el risc de desaparèixer, encara que sigui obligatori i es mostri a les escoles. Per tant, cal continuar invertint i potenciant l'idioma.

La llengua principal sempre serà aquí, fins i tot en un cas de possible independència.
Sí. Armènia, per exemple, va sortir de l'URSS i va aconseguir la independència, i l'armeni és l'única llengua oficial. No obstant això, el 70% dels llibres estan en rus. Per què? Perquè té al seu costat un estat amb 200 milions de parlants. Per això, l'últim
llibre d'Harry Potter està traduït al rus, però no a l'armeni. I el nen ha de llegir en rus.

No garanteix l'Estat la supervivència de la llengua?
No. El basc sobreviurà en la mesura en què l'utilitzin els parlants, però per a això es necessitarà el suport de les institucions.


T'interessa pel canal: Hizkuntza gutxituak
2024-11-27 | ARGIA
Korsikako Asanblean frantsesa inposatzen jarraitzen dute, korsikera debekatuta

Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]


2024-11-22 | ARGIA
Director de Langune Lohitzune Txarola
“Langune vol reivindicar el pes econòmic i estratègic de les llengües minoritzades”
Els dies 26 i 27 de novembre, organitzat per Langune, l'Associació d'Indústries de la Llengua del País Basc i FUEN Federal Union of European Nationalities, se celebrarà la jornada ‘El guany de les llengües. El congrés ‘Benefits of language industry in the economy’... [+]

2024-11-20 | Langune | FUEN
Alexandru Jerpelea, Pioner en la Traducció Automàtica per a la Cura de l'Arrumano
"Aquest projecte en si mateix no salvarà '' la llengua, però espero que hagi fet un pas en la direcció correcta"
Alexandru Jerpelea, estudiant de 17 anys de batxillerat a Bucarest (Romania), ha creat el primer sistema neuronal de traducció automàtica per a la rumanía. Es tracta d'una llengua romànica minoritzada que parlen als Balcans prop de 200.000 persones. La seva innovadora eina,... [+]

2024-11-18 | Leire Ibar
El congrés que se celebrarà en Donostia-Sant Sebastià tractarà sobre la presència de les llengües minoritàries en l'entorn digital
El guanyador de les llengües serà un congrés els dies 26 i 27 de novembre en Donostia-Sant Sebastià. En un moment en el qual l'ús de l'anglès s'està palpant en l'àmbit digital, el congrés vol posar de manifest la contribució de les llengües minoritàries com el basc a... [+]

El MICE representarà la gran final d'Euskal Herria, el festival de llengües minoritàries 'Eurovisió', el dissabte
L'organització del festival Suns Europe és una ràdio local en friulano que realitza el seguiment en directe. Mirin Narbaiza Mice representarà a Euskal Herria.

Foc fogós

Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa-yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. Aquests són alguns dels idiomes que es parlen a Colòmbia. Desgraciadament, quan vivia a Colòmbia, en Cundinamarca, jo no vaig tenir l'oportunitat... [+]


Viscuts en un congrés de llengües minoritzades de Wikipedia
La setmana passada vaig tenir uns dies de vacances. Eren unes vacances, però van ser dedicades a una afició que dedico unes hores, invertides en un congrés: jornades en una sala d'un mateix hotel i adormida a l'hotel al matí i a la tarda. Quedaven unes poques hores per a... [+]

Enterrament de Mister Spanish

Marfa (els EUA), 1954. A l'escola primària Blackwell d'aquesta localitat del desert de Texas, els nens van ser forçats a participar en una peculiar cerimònia. El professorat els va repartir trossos de paper i els va demanar que escrivissin: “No parlaré espanyol, ni a l'escola... [+]


2024-05-15 | Cira Crespo
De la mirada dels parlants de llengües minoritzades
Còmplices del basc a Vitòria
Els protagonistes d'aquest reportatge resideixen a Vitòria-Gasteiz i parlen en llengües minoritzades com l'amazaire, el gallec, el miracle i el guaraní respectivament. Soumia Berkani Ben Yahia, Toni Cid Armanda, Altaf Hussain, i Sonia i Delcy Godoy Bizzozzero. Disposen de més... [+]

2024-05-13 | Cira Crespo
Després d'un ukelele vaig trobar a Hawaii

La seva filla aprèn a tocar l'ukelele. Una vegada va actuar amb les notes de Somewhere over the rainbow. L'autor d'aquesta versió era Israel Kamakawiwo?ole. Com veieu, el cognom del senyor Israel és bastant especial per a nosaltres. Tan especial que “Cira, això no és un... [+]


Llengües minoritzades: repàs als discursos emergents
El 23 d'abril s'ha celebrat a Vitòria-Gasteiz la Jornada Sociolingüística Basca 2024, organitzada pel Clúster de Sociolingüística. En els últims anys es van centrar en els discursos que s'han mostrat a favor i en contra del basc i del català. Entorn del basc van participar... [+]

Judith Bilelo Biachó
"Les institucions no ens ajudaran si no aconseguim que parlem en la nostra llengua"
Judith Bilelo Biachó va estar entre nosaltres la passada tardor en el marc del Programa Expert en Grues. Nascut a Guinea Equatorial (Malabo, Bioko, 1975), forma part de l'ètnia bubi, un bubier parlant i militant a favor de la llengua. Parla del present tant com del passat,... [+]

Carolina Gandulfo, doctora i investigadora guaraní
“Els nens eren ‘silenciosos’, en castellà, no en guaraní, però aquesta llengua no servia”
Dra. Carolina Gandulfo. Nascut a l'Argentina, professor de la Facultat d'Humanitats de la Universitat Nacional del Nord-est. La passada tardor Garabide va realitzar una estada convidada entre nosaltres i ens va parlar del guaraní argentí. Compte l'experiència d'un col·legi. Van... [+]

2024-03-04 | Cira Crespo
PETITS EUROPEUS
Sobre la riquesa lingüística (II)

Fa uns anys vaig escriure un petit llibre sobre Tene Mujika, que es diu Udazken argitan. Quan vaig començar a fer aquest assaig biogràfic, em vaig trobar amb el nostre protagonista d'avui, el senyor Watson Kirkconnell. En 1928 Kirkconnell va publicar un bonic llibre d'antologia... [+]


Eguneraketa berriak daude