Es tracta de la primera obra de teatre d'Itxaro Borda, Odolak Gabe Brillen i el tema que tracta és el “conflicte basc”, de manera decidida, rabiosa, directa, crua. L'antiga frase triada per al títol fa referència a la connexió familiar; a la tendència al conegut i a les dificultats de canviar; a la passió pel que mestresses.
Normalment la gent parla amb claredat quan es reuneix amb els seus companys al carrer, en el bar o en la plaça, i aquests són els llocs que l'autor ha triat i ha portat al paper. Per a això ha recorregut al teatre, juntament amb el bertsolarismo al gènere literari més pròxim a l'expressió oral, la improvisació, la proximitat entre les persones i la interacció.
La lectura és incòmoda, desagradable, ja que es tracta d'un tema tabú o cura, ja que malgrat els nous temps el conflicte continua viu, però els personatges parlen sense pèls en la boca en aquestes pàgines. Entre altres coses, podem llegir: “Parles massa: el basc bo fa cas del que diu… com diu… amb qui diu… a qui li diu…”.
Fa el que fa en els seus anteriors treballs: la identitat basca, la vasquidad, portar i reconstruir la nació basca en el marc actual. Però, a diferència del que fins ara s'ha fet, el discurs hegemònic (que en els seus anteriors treballs ha mirat des de la frontera i les perifèries a la identitat basca i ara ha donat l'altaveu a les veus dels diferents espais de la comunitat basca).
El teatre li ha donat una bona oportunitat per a això, per a posar als protagonistes en diàleg, a favor i en contra dels abertzales, els presos, els polítics... Així, per a completar el que anomenem relat o relat, ha posat el seu número en el treball actual.
De fet, als qui hem format part de la nostra història recent, se'ns demana de manera indirecta que donem a conèixer les nostres vivències. Perquè el personal és polític, perquè cal superar els “discursos fossilitzats”, perquè les micro-histories també constitueixen la realitat o la veritat.
Tal vegada podem aprofitar aquest treball per a desconstruir-nos i mirar-nos críticament amb la nació tal com l'estem fent amb el gènere; per a trencar les inèrcies dels anys; per a posar en el diàleg al “basc” opressor i al “basc” oprimit.
PLEIBAK
Mirin Amuriza Plaza
Susa, 2024
--------------------------------------------------
Susa ha publicat la segona novel·la de Miren Amuriza en l'atri de la Fira de Durango: Pléyulas. És fer plebiscits perquè estàs cantant sobre una gravació anterior. En Berria es... [+]
Llibre Senar sense
Edward Lear
Traductor: Juan Kruz Igerabide
Denonartean, 2024
----------------------------------------------
L'escriptor i il·lustrador Edward Lear va publicar aquesta obra en 1846. Com diu Igerabide en el pròleg del llibre, “l'humor nonsense, l'humor... [+]
Hetero
Uxue Alberdi
Susa, 2024
----------------------------------------------------
En l'era del negacionismo, de la manosfera i dels trolls és imprescindible l'aportació de la literatura, perquè és un instrument excepcional per a mirar els plecs de la realitat: les... [+]
Guardasola vol pluja
Patxi Zubizarreta
Ilustraciones: Irrimarra
Ibaizabal, 2024
---------------------------------------------
Fa 30 anys Patxi Zubizarreta va publicar el llibre Marigoringoak hegan; J. M. Il·lustrada per Lavarello i de la mà de l'editorial catalana... [+]
Ulls en l'horitzó
Escriptor: Il·lustradora Mirin Agur
Meabe: Ane Pikaza
Elkar, 2020
-------------------------------------------------------
Mirin Agur Meabe ha publicat diversos textos i llibres. Ha treballat amb tots els gèneres literaris: literatura infantil i... [+]
Barrengaizto
Beatrice Salvioni (Traducció:
engany Fernando Rey)
Txalaparta, 2024
------------------------------------------------
Fernando Rey ha triat el títol de Barrizto per a traduir La malnata de Beatrice Salvioni. Rei diu que ha intentat ser la veu de l'escriptor,... [+]
PELLOKERIAK
Ruben Ruiz
Ilustraciones: Joseba Beramendi, exprai.
Elkar, 2022
-----------------------------------------------
Rubén Ruiz ens ofereix una nova obra de relats breus. No són microrelats, perquè els relats, encara que es poden llegir de manera independent, tenen... [+]
Memet
Noemie Marsily i Isabella Cieli
A fi de centos, 2022
--------------------------------------------------
Obrim la cremallera del càmping de color vermell i mirem per la porteta juntament amb Lucy. Amb aquesta portada rep al lector el còmic Memet. Guions de poques... [+]
Un museu de
cors Leire Vargas
Elkar, 2024
-----------------------------------------------------
El sistema cultural basc té una set de joves. Això és el que deia Leire Vargas en la columna escrita en Berria. La indústria busca sang fresca, variada i diversa. Al... [+]
El que un mestressa. Record de la paraula, lectura
viva Mirin Billelabeitia
Pamiela, 2022
------------------------------------------------
Mirin Billelabeitia és professora de l'institut, aficionada a la literatura i professora de Literatura Universal des de fa anys. En... [+]
La caça de
Snarka Lewis Carroll
Imatges:
Traducció i edició d'Henry Holiday:Manu LÓPEZ Gaseni
Pamiela, 2024
-------------------------------------------------------
L'obra que tenim entre mans es va publicar a la primavera. Després de les obres d'Alicia al país de... [+]
Il·luminació
Miriam Luki
Susa, 2023
-------------------------------------------------
Traduccions
Mirin Agur Meabe
Elkar, 2023
--------------------------------------------
L'any passat, Mirin Agur Meabe va publicar la novel·la Itzulerak. Com els personatges principals són els joves, podríem dir que és literatura juvenil, però quan la literatura és... [+]
Text:
Ilan Brenman
Il·lustracions: Guilherme Karsten
Traducció: En Alkain
Denonartean, 2024
-------------------------------------------------
Al final d'aquest àlbum hi ha una cita de Benjamin Franklin: “Mai hi ha hagut una bona guerra, ni una mala pau”. I,... [+]
Pou
Goiatz Labandibar
Erein, 2024
----------------------------------------------------------
El Pou de Goiatz Labandibarren és una novel·la de creixement que té lloc un dia: el descens de la menstruació. O en altres paraules, un viatge de l'heroi, per què no.
Com... [+]