Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Una visita inesperada a Rafael Chirbes

  • Liquidada un vell deute, hem estat a casa de Rafael Chirbes, a Beniarbeig, Alacant. Hem aprofitat l'ocasió no sols per a conèixer el paper de la fundació que porta el nom de l'escriptor, sinó també per a calcigar la geografia que va veure néixer i morir a l'escriptor, que tantes vegades apareix en els seus llibres.

L'últim missatge és el de juny de 2013. Aquella primavera Rafael Chirbes va treure una horrible En la riba, li vaig proposar una entrevista, però a veure si la deixàvem per a després de l'estiu: “Estic terriblement sec, no sé quantes converses després”. Ja en 2008, després de treure un Crematori terrible, em vaig penedir d'haver fet aquesta primera entrevista a distància, en lloc d'agafar el cotxe i dirigir-me a Beniarbeig. No sé què va passar després en la tardor de 2013, no el recordo, però la següent notícia que vaig tenir de Chirbes va ser la d'agost de 2015. La seva mort ens va sorprendre a Galícia, probablement en el període més dolç de vacances de tots els temps. Era inútil insistir més endavant: Se m'havia escapat definitivament l'oportunitat d'entrevistar a Chirbes a la seva casa.

El fet de ser català parlant, però de no escriure en català, li produïa una contradicció, tal com s'assenyala en l'article 'De llocs i llengües'

No volia, no obstant això, visitar la casa de Chirbes. És més, quan vaig saber que la seva família, els seus nebots, un nebot, Manolo, havia creat una fundació dedicada al seu oncle i oferia la possibilitat de visitar la casa de Beniarbeig. El desig del meu oncle va ser que durant gairebé vint anys, els últims, obrissin als visitants la casa en la qual va viure, i que s'exposessin els llibres i textos que allí es trobaven, per a la seva consulta i recerca. La Biblioteca, d'uns 6.000 exemplars (entre ells Bernardo Atxaga, Kirmen Uribe, Harkaitz Cano), està ara en procés de catalogació. Potser més important: es poden llegir manuscrits inèdits, entre ells novel·les. Novel·les inèdites, que l'escriptor va escriure en la seva joventut i mai va voler publicar en la seva vida. Encara que hagi tingut l'oportunitat, que la família tampoc publicarà, “qui som ara per a frustrar la voluntat del meu oncle”. Una altra cosa són les memòries de l'escriptor, els sis llocs que va deixar al carrer.

Un altre dels treballs que realitza la Fundació és precisament la difusió i divulgació de l'obra de l'escriptor. La novel·la La bona lletra, traduïda al català valencià, es publicarà a la fi d'enguany en ETB-2. Chirbes, el català, sempre es va preocupar per la llengua materna, que, per haver estat educada en espanyol i a Castella (quan va morir el seu pare, en els col·legis d'orfes dels treballadors de les vies fèrries), mai va perdre. La seva condició de llengua catalana, però no de llengua catalana, tal com s'assenyala en l'article De llocs i llengües: “Vaig tornar a sentir el dolor d'haver perdut aquest idioma per a la meva escriptura”. Els protagonistes de la novel·la La bona lletra tindran així l'oportunitat de parlar en l'idioma que parlaven per si mateixos en un futur pròxim: “Ens semblava rar”, diu Manolo, “no poder llegir en la seva llengua materna a un escriptor que ha tornat a l'alemany, a l'anglès, al francès, fins i tot al xinès”.

En la breu narració L'any que va nevar a València, publicada recentment amb la casa Anagrama, també apareix el xoc entre les llengües, tal com ho entenia l'escriptor, com un conflicte de classes: la gent de la capital ho fa en castellà, els que venen dels pobles en valencià, els bottones i els súbdits es queden al descobert. Sempre dins de la ficció, però en aquest relat es poden endevinar els indicis de la biografia de l'escriptor: el pare acaba de morir, la família s'uneix en una festa d'aniversari amb una mica de comiat. No en va, el narrador nen, en lloc d'anar a la veritable Àvila de Chirbes, anirà a la Corunya de ficció: “Ja començava a saber que no estàvem enlloc”. Suposo que, després d'haver mostrat abans l'adhesió al lloc d'origen: “Volia ser part de tot això”. La Fundació Chirbes ha organitzat en 2018 un congrés internacional per a celebrar el 30 aniversari de la publicació de la seva primera novel·la, Mimoun.

Foto: Philippe Matsas-Opale (C.

Marina Alta

No obstant això, la intenció del viatge a Beniarbeig no ha estat només conèixer la casa dels Chirbes, que han estat testimonis. No sols amb molta manyaga, conèixer a un nebot que porta el nom de l'escriptor, Manolo. També hi ha hagut el desig de conèixer la geografia que respirava l'escriptor per a veure, fer olor, tocar el seu paradís perdut, el seu paradís recuperat. Ja s'ha dit, obligat a moure's per aquí i per allà des dels vuit anys, Àvila, Lleó, d'una escola d'orfes a una altra, a estudiar universitats a Madrid, a professors al Marroc, Barcelona, la Corunya ara, va viure durant dotze llargs anys en un petit poble extremeny. Sense oblidar, en el seu treball per a la revista gastronòmica Sobretaula va recórrer tots els racons del món (alguns dels articles que va incloure en el seu llibre El viatger sedentari). I, no obstant això, “he tingut la impressió que tots els viatges m'han servit per a llegir millor el lloc d'origen”. En literatura es va tornar una vegada i una altra als seus llocs, a la seva geografia, al seu petit país: “He tornat –La bona lletra, Els trets del caçador, La llarga marxa–, gairebé involuntàriament, a les històries llunyanes del passat de la meva vida que van ocórrer aquí, a València”. Fins a la seva volta física, entorn de l'any 2000.

"He tingut la impressió que tots els viatges m'han servit per a llegir millor el lloc d'origen", va escriure Chirbes.

Beniarbeig, Marina Alta, Alacant. Tavernes de la Valldigna, a 40 minuts del país natal que anomena Bovra en la ficció, apareix com Misent als Dénia dels seus pares, en els Crematoris o en En la terrible riba. Darrere el mont Segaria, enfronti l'ampli Mediterrani (“paquiderm amb puces”), la platja de Marineta Casiana, tan prop de la casa dels avis, que es tanca d'alguna manera el cercle vital de Chirbes, on les seves cendres s'escampen. En el mateix Dénian, a punt de morir, es va reunir la família i es va celebrar l'últim menjar. O havia passat els últims anys des de la seva apartada casa fins al nucli urbà, no trigant a arribar a les tavernes, a través dels tarongers. En la literatura tenia una màxima: cal contar el que hi ha, encara que molesti a algú, la qual cosa es veu. I el que Rafael Chirbes veia des de la seva casa és això. El que ho havia agafat en els llibres. Paisatge després de l'esclat de la bombolla immobiliària. Huertas abandonades. Esbarzerar. Desaprofitaments coberts d'herba per les pluges de tardor. Els terrenys van quedar a les portes de la qualificació urbana.

Teniu raó: la idea no era només conèixer la casa. No sols amb molta manyaga, conèixer a Manolo, que porta el nom de l'escriptora. Ni tan sols conèixer la geografia que respirava l'escriptor. Diria que la meva intenció ha estat fer-li una visita a la qual no vaig poder fer-li en vida.


T'interessa pel canal: Nazioarteko literatura
2024-03-07 | Julen Azpitarte
Les carícies dels tràgics músics
Alfonso Cardenal Vides Gosses. Contes musicals del Sofà Sonor (Vides dures. Acaba de publicar un llibre titulat "Contes musicals del sofà de sons". En ella, ha recollit petites biografies desafortunades de vint músics de culte abandonats en els racons de la història de la... [+]

És ofensiu dir que el personatge d'una història és “gros”?
L'escriptor Roald Dahl ha renovat diverses obres per als nens de l'ensenyament: han desaparegut adjectius com el “gros” i el “lleig”, i fins i tot ha afegit alguna frase per a assenyalar que no és gens dolent portar perruca.

Xavier Queipo. Gallego igual emigrant
"Només es va reforçar la meva actitud de parlar de gallec quan vaig ser a Brussel·les"
Nascut a Galícia, ha treballat gairebé tot el seu temps a Brussel·les. Malgrat els seus estudis de Biologia i Medicina, el seu treball similar no va tenir lloc al país i en alguna ocasió va ser embarcat en un vaixell bacallaner com a biòleg. Aviat treballava en la... [+]

2022-10-06 | ARGIA
L'escriptora Annie Ernaux rebrà el Premi Nobel de Literatura
L'acadèmia sueca premia a l'escriptora francesa Annie Ernaux. Ha escrit sobretot novel·les autobiogràfiques i es poden llegir diverses en basca, entre elles les novel·les 'Passió hutsa' i 'Gertatu'. El jurat ha premiat l'audàcia i la precisió clínica de la seva obra.

Pasazaite argitaletxeak agur esatea erabaki du 10 urteren ondoren

Ekain honetan hamar urte bete ditu Pasazaite argitaletxeak. Nazioarteko literatura euskarara ekartzen espezializatu den proiektuak urteurren hori baliatu du ateak itxiko dituela iragartzeko.


2022-06-08 | Julen Azpitarte
Voltairine de Cleyre
Anarquista, res més
Voltairine de Cleyre (1866-1912) va ser una de les dones més importants del moviment anarquista i feminista del segle XX, al costat d'Emma Goldman. En una època en la qual el feminisme es limitava a la lluita pel dret al vot, Cley va obrir nous camins que han perdurat fins als... [+]

Idoia Santamaria, traductora
'Austerlitz', corrents ocults de la memòria
En la Central Station d'Anvers, Jacques Austerlitz, un home que no pot recordar el seu passat, es troba sense títol narrador en aquest llibre. Les converses entre tots dos es prolongaran durant dècades i ciutats per a esclarir la memòria de la boira. Hem parlat amb Idoia... [+]

Mor Boris Pahor, un escriptor eslovè que va narrar amb cruesa l'holocaust nazi
La literatura eslovenia ha perdut a un escriptor que ha vist passar l'últim segle per davant dels seus ulls. Boris Pahor ha mort aquest dilluns amb 108 anys a Trieste.

Publiquen una novel·la de Louis -Ferdinand Céline desapareguda fa gairebé 80 anys
En un moment en el qual som testimonis d'una guerra que ha posat a tremolar el món, aquest dijous s'ha publicat en l'Estat francès una novel·la ambientada en la primera gran guerra del segle passat. I no qualsevol novel·la: Guerre (Guerra) és una de les obres inèdites de... [+]

Dones escriptores a la Itàlia del segle XX
Alda Merini: la capacitat de mirar amb sorpresa
Alda Merini (Milà, 1931-Milà, 2009) va ser poeta italià. Va publicar nombrosos treballs, entre ells desenes de llibres de poesia i dues o tres autobiografies (L'altra verità. Diari vaig donar una varietat, La pazza de la porta accanto i relligo di vita. Autobiografia e... [+]

Venezia baino zerbait gehiago, Joseph Brodskyren bitartez

Aste honetan aurkeztu da Joseph Brodskyk idatzitako Ur marka. Veneziari buruzko saiakera. Rikardo Arregi Diaz de Herediak itzuli eta Katakrak argitaletxeak publikatu du poeta errusiar atzerriratuari euskarara itzuli zaion lehen liburua.


2022-03-17 | Julen Azpitarte
Diane di Cosina
La mossegada del llop

"Va haver-hi dones, allí estaven, jo les vaig conèixer, però les seves famílies els tancaven en els manicomis, els posaven electroshock. En la dècada dels 50, si vostè era home, podia ser rebel, però si era dona la seva família li tancava. Va haver-hi alguns casos, i jo... [+]


Sebalden 'Austerlitz' euskaraz
Esanezina den hori nola konta daitekeen

Gauza garrantzitsua gertatu da astelehen honetan literatura euskaraz irakurtzea atsegin dutenentzat: W. G. Sebalden Austerlitz argitaratu du Igela argitaletxeak. Idoia Santamariak egindako itzulpenari esker, idazle alemaniarraren obrarik ezagunena nobedadeen artean aurkituko du... [+]


Maryse Condé, haurtzaroaren negarrak eta irriak

Asteazken honetan aurkeztuko dituzte Erein eta Igela argitaletxeek Literatura Unibertsala bildumako hiru lan berriak, tartean Maryse Condéren Bihotza negar eta irri (ene haurtzaroko istorio egiazkoak). Joxe Mari Berasategik euskaratua, idazle guadalupearraren obra... [+]


2020-11-19 | Julen Azpitarte
Wu Ming kolektiboaren 'Proletkult' nobela
Marxismo martetarra

Wu Ming literatur kolektiboaren Proletkult (2018) “objektu narratibo” berriak sozialismoa eta zientzia fikzioa lotzen ditu, Sobiet Batasuneko zientzia fikzio klasikoaren aitzindari izan zen Izar gorria (1908) nobela eta haren egile Aleksandr Bogdanov boltxebikearen... [+]


Eguneraketa berriak daude