No tinguis por, amb el nou curs no haurem de començar a llegir el setmanari en dos idiomes. Fa uns mesos, els primers articles, notícies i reportatges que es van publicar en Internet van començar a traduir-se a l'anglès. El reportatge sobre la Korrika, traduït en auzolan a 40 idiomes, va ser trencat per les marques. L'objectiu és clar, comptar a la comunitat internacional el que passa a Euskal Herria. Perquè ens és conegut escriure d'aquí des de fora, sense informació completa i sovint amb interessos.
Les traduccions realitzades fins ara han estat difoses en la xarxa, i atès que ARGIA funciona amb la llicència lliure Creative Commons, té relació amb diversos mitjans internacionals i ells també han difós aquests textos.
Davant l'acolliment i l'èxit d'aquests primers articles traduïts a l'anglès, ARGIA, amb la col·laboració d'Aritz Branton, membre de l'empresa de traducció 11ha començat a publicar traduccions amb una certa freqüència: Branton traduirà dos reportatges a l'anglès al mes, que es difondran a través de la xarxa. El traductor ha fet algun treball semblant, però s'ha mostrat satisfet amb el repte de treballar els articles d'ARGIA. Ens ha dit que li donaran una àmplia oportunitat d'analitzar i treballar aquests textos, i que serà un treball “interessant” a nivell personal.
Ja ha realitzat la seva primera traducció, un reportatge sobre la pastoral de Katalina Erauso. A partir d'ara hauràs de seguir en la xarxa per a conèixer els següents, en l'adreça www.argia.eus/english tens tots els articles i vídeos. I pots seguir el compte @argia English en Twitter i Facebook.
T'imagines la comunitat internacional que utilitza fonts d'Euskal Herria per a escriure sobre el País Basc? Li hem explicat el nostre? És un pas donat per ARGIA, i seria molt bonic que totes les forces s'anessin en aquesta direcció per a construir “Basque Country”. Mentrestant, ARGIA continuarà actuant des de petits.
Urtaro bakoitzean kaleratuko den aldizkari honek Lurrari buruzko jakintza praktikoa eta gaurkotasuneko gaiak jorratuko ditu. Formato oso berezia du: plegatutako orri handi bat da eta zabaldu ahala poster handi bat agertuko zaigu barnean. ARGIAk sostengatzen du Bizi Baratzea... [+]
Santi Cobosen ahozko testigantzan oinarrituta, espetxearen erretratu bat da Zigor Olabarriaren Txori Urdinak liburua. Santi Cobosek (Leon, Gaztela, 1968) bizitzaren erdia eman du preso. Pairatu ditu torturak, jipoiak, muturreko isolamendua, FIES sailkapena; burutu ditu ihes... [+]