Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

La voluntat dels pares i mares sota la tutela d'Euskaltzaindia

  • La creació de noms de persones en basca ha portat més velocitat que la regulació. Gràcies a això tenim noies i nois anomenats Izaro, Amaiur i Eneritz. Euskaltzaindia, per part seva, ha consolidat el nomenclátor basc i, en les seves paraules, "assessora i assessora al registre civil". En els registres en general, les referències d'aquesta institució tenen la seva màxima expressió. Ara és molt difícil posar-li Izaro al noi i a la noia Iraitz. No obstant això, el debat sobre el gènere va més enllà de la incidència d'uns certs noms mixtos. En el següent reportatge tractem d'ampliar el focus.
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

La professora de la UPV/EHU Idurre Eskisabel ha realitzat una tesi titulada: Denominació i existència, nomenclátor basc i diferenciació per sexe. Posar un nom a un nen sembla una tasca insignificant, però per a ell és un fet important, tant a nivell individual com social. Els noms tenen identitat sociocultural, els noms són senyals d'identitat. Quan ens parlen de Rakeles i Aiora que no coneixem, fem la mateixa representació de cadascun? Ens semblen quadrilles semblants Borja-Nagusia-Juan Mari-Verónica i Oihana-Aitor-Maddi-Iraitz? En opinió d'Eskisabel, quan se seleccionen els noms, s'està fent una autodefinició. Els que posen nom, avui dia els pares, transmeten per què el seu fill és Aitor o Antoine. De manera individual, no tan senzilla, però repassant els noms en el seu conjunt es pot observar el sector social al qual ens referim.

La revolució dels
noms en el segle XVIII, en Valcarlos hi havia cinc germans de la mateixa família, anomenats Juan. Llavors, la importància no la tenia l'individu, sinó la família. L'acadèmic d'Euskaltzaindia, José María Satrustegi, va ser l'encarregat de recollir la dada. Avui dia no se'ns ocorre donar-li el mateix nom als germans o a les germanes. Alguns noms, com Zipriano, Serapio, Mari Jose o Felicites, a penes els utilitzaríem. Ara estan de moda Aiora, Ane i Oihan. S'ha produït una important revolució en els noms de persones des de finals de la dècada de 1950 fins als nostres dies. En aquesta revolució els noms han canviat, el significat dels noms ha canviat, i a diferència d'abans, ara els pares decideixen quin serà el nom del nounat. Eskisabel creu que en una cosa no s'ha produït cap canvi: la diferència de sexe. En general, la societat, i en la mesura en què li correspon regular la llengua, Euskaltzaindia prefereix alguns noms per als nois i altres per a les noies.

La revolució dels noms no és només cosa del País Basc, sinó que també s'ha produït a Europa i a Occident. Una altra cosa és que a Euskal Herria el factor lingüístic ha estat determinant.

Fins a principis del segle XX, la religió tenia un gran poder en la imposició de noms i en la formació del corpus. A cada moment i a nivell local, el nomenclátor ha estat regulat per les institucions més potents. Per això, durant segles, la religió ha tingut molt a dir. Després, ha estat l'Estat el que ha pres el seu lloc, encara que sovint ha estat i continua mantenint la mà de l'església.

A la fi del segle XIX i principis del XX es va establir la base del nomenclátor basc. Sabí Arana va ser el principal impulsor. En Hego Euskal Herria, l'època de la República es va caracteritzar per l'auge dels noms en basc, però també van aparèixer noms que responien al moment polític, com a Llibertat, Fraternitat, Terra i Cosmos. La dictadura de Franco va suprimir els noms en basc i els que es referien a la República. En el registre s'esborraria el nom d'Iñaki i inclouria a Ignacio. No obstant això, en els anys 1950-60, al costat del Renaixement basc, els ciutadans van començar a barallar per posar noms en basc.

L'única manera de subratllar la diferència de sexe no és posar-li aquest nom o l'altre. Els pares tenen en compte el que han de tenir.

Per a posar el nom d'Aratz, per què ha de ser un nen?En els últims
anys, molts pares que porten al nounat a registrar-se estan alterats. Volia posar-li el nom de Terra al noi i no podia. Li responen que es tracta d'un nom de nena, tal com es recull en les llistes de noms de persones d'Euskaltzaindia. “Però si conec a nois i noies que es diuen Lur. Com no li poso el nom de Terra?”. És el que li ha passat a Axier López amb la nounada Terra. (Relata les incidències i la seva reflexió en l'última pàgina d'aquest reportatge).

Tals successos tenen la seva explicació. Ja hem dit que s'ha produït una revolució dels noms, s'han creat nous noms, però la regulació s'ha fet més lenta que en el ritme en el qual s'han produït. Així, durant anys hem tingut noms ambigus o mixtos, hem conegut a Aratz i a les noies, ha estat habitual que familiars i amics de diferents sexes comparteixin el mateix nom.

Euskaltzaindia dicta normes per a la normalització del basc i a partir de 2001 ha establert una distinció en els noms en funció del sexe, eliminant les ambigüitats existents fins llavors.

Euskaltzaindia dicta normes per a la normalització del basc i a partir de 2001 ha establert una distinció en els noms en funció del sexe, eliminant les ambigüitats existents

Eskisabel en la seva tesi (En el número 202 de Jakin teniu un resum) explica en profunditat els criteris que ha seguit Euskaltzaindia per a distingir els noms segons el sexe. En resum, l'autor de la tesi ha recollit tres arguments: L'obligació que imposa la llei espanyola, és a dir, que el nom aclareixi si és home o dona; que en el sistema del basc sempre s'han diferenciat noms d'home i de dona; que es tingui en compte el sentit comú del poble.

Hem preguntat a la pròpia Euskaltzaindia i la comissió d'Onomàstica ens ha respost. Segons la Comissió, “Euskaltzaindia, com totes les acadèmies d'idiomes, analitza l'ús dels parlants per a fer propostes de decisió, i no entra, com és lògic, en els debats polítics”. En l'escrit es recull que en els documents investigats figuren noms de diferents procedències, alguns d'ells autòctons, alguns en basc, i la majoria d'ells externs. I aclareix: “però no hi ha un nom que serveixi per a designar a les dones i als homes, a tots dos”. A continuació, fa referència a la llei i diu que al Sud del País Basc, Portugal, Itàlia, Alemanya, i fins a 1996 a França, cal distingir clarament el sexe en els noms de les persones. En opinió d'Euskaltzaindia, “avui dia els noms que generen problema per raó de sexe són només uns pocs: Aiuri, Maren, Amaiur, i en menor mesura altres pocs. A vegades la gent es queixa que aquesta distribució és sexista, però també hem rebut peticions en contra: les que consideren que el nom que s'ha posat al seu fill o filla ha de ser prohibit a les persones que tenen un altre sexe”. A França, la llei no diu que el nom hagi de dir quin dels dos sexes és el seu. Sobre això diu la comissió d'Onomàstica: “En qualsevol cas, cal deixar clar que la majoria de les persones que han utilitzat el nom basc en Iparralde han diferenciat clarament el sexe i, per exemple, que totes les Oihana són nenes”.

En basc sempre s'han diferenciat noms per a dones i per a homes?
Avui dia la Reial Acadèmia de la Llengua Basca diu que no hi ha cap nom que serveixi per a nomenar dones i homes, tots dos. No obstant això, Eskisabel sosté que el discurs sobre la discriminació sexual dels noms d'Euskaltzaindia no sempre ha estat el mateix, i dona l'exemple de José María Satrustegi, que va fer un gran treball de recerca sobre ells. Satrustegi va començar a crear el primer nomenclátor impulsat per Euskaltzaindia en 1972, i va arribar a la conclusió que els documents antics indicaven que els noms han estat els mateixos per a homes i dones. Malgrat això, no va seguir aquest camí, és a dir, el d'utilitzar els mateixos noms per a tots dos sexes, utilitzant com a argument la llei i les ganes dels ciutadans. Un altre exemple que qüestiona si el basc té una diferència sexual intrínseca en els noms. Satrustegi va presentar molts noms basats en la toponímia com el de la verge, per a eludir la legislació del franquisme. Així que aquests topònims es van convertir en noms de dones. Coses posteriors són les següents. En l'època en la qual els mateixos noms s'han utilitzat per a tots dos sexes es van publicar tres nomenclatures, subratllant que entre els noms en basc hi ha alguns que són mixtos. Aquests nomenaments corresponien a Mikel Hoyos, Urtzi Ihitza i Xarles Bidegain.

Euskaltzaindia:
“En els documents investigats no hi ha noms que serveixin per a designar a dones i homes, tots dos”

Els criteris actuals
Euskaltzaindia, en l'actualitat, ha establert els següents criteris de diferenciació, excepte excepcions.

→ Els topònims i paraules comunes que acaben en -a i -e es consideren noms femenins; els que acaben en -i, -o, -o i consonants per als homes.

→ Afegir -a un nom d'home converteix en nom de dona. Per tant, als noms comuns que acaben en -i, -o, -o i consonants -a se afegeixen els noms femenins (Haritz/Haritza, Amets/Ametsa...). A més, es proposen altres dues vies per a la formació de femenins a partir de noms d'home: la d'Andre o Mari (Andregoto o Marimartin, per exemple).

→ Hi ha noms històrics que acaben en -a. Aquestes es mantenen.

→ En el cas dels topònims, si en aquest lloc hi ha un santuari de la verge, es dona prioritat a aquest, i es considera com a nom de dona, abandonant la resta de normes.

→ Els noms del nomenclátor de Sabí Arana es mantenen malgrat que es considera que el criteri de segregació és contrari al de la llengua basca, ja que han tingut un ampli reconeixement.

L'opció perduda
Eskisabel diria que ha estat una oportunitat
perduda, que Euskaltzaindia tenia una solució per a establir les bases d'un nou model: podia dir que dicta normes lingüístiques per a Euskal Herria i, per tant, no té per què ajustar-se a la legislació espanyola, màximament quan la de França crea un context molt diferent. També podria dir que en la nostra tradició han nascut els noms mixtos, que han nascut.

La professora de la UPV/EHU, Idurre Eskisabel, diu que ha estat una oportunitat perduda, que Euskaltzaindia té una solució per a establir les bases d'un altre model: podia dir que dona normes lingüístiques per a Euskal Herria i que en aquest tema ha seguit la llei francesa

No obstant això, Eskisabel no creu que Euskaltzaindia sigui més conservadora que altres institucions i la pròpia societat pel discurs que ha fet en els últims anys: “Euskaltzaindia ha fet tot això per a reproduir el sistema de gènere que avui dia existeix, perquè coincideix amb la majoria de la societat, perquè, en definitiva, entra de ple en aquesta ideologia hegemònica de gènere sexual”.

Quan la societat diu que reprodueix el mateix sistema posa un exemple per a entendre la conducta. Quan la dona es queda embarassada, la reflexió del seu pare o dels seus pares és la següent: si neix la nena, Lorea i si neix Ander. És a dir, tenim uns noms al cap per a la noia i altres per al noi. Els qui no estan d'acord amb el sistema de gènere sexual, els qui volen qüestionar aquestes diferències, fan una reflexió diferent quan arriba el nen. Alguns han fet un esforç per inventar nous noms mixtos. Uns altres han intentat utilitzar noms que fins fa poc eren mixtos, ja sigui nen o nena o nen. Aquests pares i mares s'han enfadat perquè Euskaltzaindia ha optat per una distribució en funció del sexe i pels problemes per a posar un nom al gust. En opinió d'Eskisabel, tots dos exemples són rars, encara que en els últims temps s'han multiplicat aquest tipus de tendències.

Continuar llegint Article "Quan Euskaltzaindia va convertir el penis en un problema lingüístic"

Izena eta izana ezbaian: Gida praktikoa

Izena eta izana ezbaian. Euskal izendegia eta sexuaren araberako bereizketa gida praktikoa udaberrian aurkeztu zuten Euskal Herriko Bilgune Feministak eta Emaginek. Euskarazko izendegiaren binarismoaren inguruko gogoeta piztu nahi dute.

Apirilaren 26ko aurkezpenean gidaren egileek adierazi zutenez, izenak gure izaeran eragiten duenez, gure izana eraikitzeko elementu bat gehiago da. Lorea izena duela esaten badigute iruditeria bat etortzen zaigu burura, besteak beste neska dela, eta Harkaitz dela esaten badigute berriz, bestelako iruditeria. Sexuaren araberako izenak ezartzea gainditzea proposatzen dute gidaren egileek, binarismoa azpimarratzeko modu bat gehiago baita. Hala esan zuen Libe Eizagirrek: “Mundua geldituko al da Hodei esan eta neska batek eta mutil batek bihurtzen badute aurpegia?”.

Gidan estrategiak proposatu dituzte sexuaren araberako izendegia gainditu eta jaioberriari gustuko izena jarri ahal izateko, hala nola, ospitaleetako inskripzioak baliatzea, ustez erregistroan baino errazago onartuko dituztelakoan Euskaltzaindiaren araua betetzen ez duten aukerak; froga gisa izen abstraktuak, fikziozkoak edo toponimoak erabiltzea; Espainiako Estatistika Institutu Nazionalean begiratuta froga daiteke lehendik neskarentzat eta mutilarentzat erabili direla Maren, Aratz eta Amaiur, adibidez; kontuan hartu erregistro batetik bestera aldeak daudela, alegia, erregistroko langilearen zorroztasunaren edo malgutasunaren arabera Euskaltzaindiaren araudiari men egingo dio edo ez; genero markarik gabeko izenak ere asma daitezke, gidan jaso dituzte batzuk: Ulia, Haika, Aske, Sen, Iraun…

Aurrera begira, sexuaren arabera prestatuta dagoen euskal izendegiari iskin egiteko estrategiak partekatzeko txokoa atondu nahi dute Emaginek eta Bilgune Feministak webgunean. Bitartean, gida praktikoa 3 euroren truke salgai dago bilgunefeminista.eus-en.


T'interessa pel canal: Euskal izendegia
El jutge que imposa el nom llatí a un nen basc, en lloc d'Ilargi, va posar Jon a un altre
La jutgessa Cristina Rodríguez Ruiz va impedir a alguns pares que posessin el nom d'Ilargi al seu fill nounat, argumentant que és per a les noies. En contra de l'opinió dels seus pares, EiTB li va posar el nom de Jon.  

2019-06-14 | Axier Lopez
Euskaltzaindiak genero markarik ez duten izen batzuk onartu ditu lehen aldiz

2011n ikuspegi binarioan (gizonak eta emakumeak) oinarritutako izendegia argitaratu zuen Euskaltzaindiak. Generorik ez duten euskarazko ehunka izenei izaera aldarazi eta ordutik familia askoren buruhauste eta oztopo bilakatu da sailkapen hori. Kritika andana jaso ostean,... [+]


Badira izen mistoak Euskaltzaindiaren zerrendetan

Euskaltzaindiak 2001etik aurrera sexuaren araberako bereizketa finkatu zuen izenetan baina IKAren Deklinabidea aplikazioa garatzen ari nintzela salbuespenak badirela konturatu nintzen. Badaude Euskaltzaindiaren gizonezkoen eta emakumezkoen ponte-izenen zerrendetan, bietan,... [+]


2018-01-15 | ARGIA
Euskaltzaindiak pertsona izenen genero bereizketarekin malguago izateko eskatuko dio Justizia Ministerioari

Euskaltzaindiak adierazi du aurki Ministerioarekin euskal izendegiarentzat “bestelako bideak asmatzeko” harremanak hasi nahi dituela.


2017-03-14 | Hiruka .eus
“Genero-markarik gabeko izenen aldeko apustua egiten dute askok”

Izenek egungo biko genero-sistema zelan erreproduzitzen duten azaltzeko, Saioa Iraola Urkiola Bilgune Feministako kideak akordura ekarri ditu Idurre Eskisabel Larrañaga kazetari eta antropologo beasaindarraren berbak. Eskisabelek esaten duenez, "egunerokotasunean,... [+]


2016-08-01 | Axier Lopez
Euskaltzaindia: “Oso zaila da izenetan neska eta mutilen arteko bereizketa egitea, harrapatuta gaude”

Abuztuaren 1eko Teleberrian ARGIAren azken aldizkarian argitaratu dugun euskal izendegiari buruzko erreportajea eta analisia izan dituzte hizpide. Etxean semearen izenarekin bizi izan dugun kasuari buruzko albistean, Euskaltzaindiko kide batek aitortu du izendegia sortzeko... [+]


2016-07-27 | Axier Lopez
Quan Euskaltzaindia va convertir el penis en un problema lingüístic
Qui no coneix a Lur, la noia i el noi? O també els anomenats Hodei, Sahats, Lizar, Elorri, Aratz, Araitz, Hissar, Amets, Iraultza, Amaiur, Iraitz, Izaro o Aritza. Hi ha algun basc que consideri un problema que comparteixin dones i homes el mateix nom? On està el nom de la... [+]

Zergatik ez Harkaitz izeneko neska?

“Izena eta izana ezbaian” gida praktikoa aurkeztu dute Bilgune Feministak eta Emaginek. Euskarazko izendegiaren binarismoaren inguruko gogoeta piztu nahi dute.


Euskal izendegia
Alabak ezin Amets izan eta semea ezin Izar deitu
Aratz, Alatz, Eli, Kutun, Zorion, Zuri, Gabon deitu nahi badiozu alabari, ahaztu. Berdin semeari Itoitz, Jata, Lur, Oritz, Sua, Ugo, Uritz jarri nahi izanez gero. Euskaltzaindiaren arabera, lehenengo zerrendakoak izen maskulinoak dira eta bigarren zerrendakoak, femeninoak. Eta... [+]

2009-11-26
Haur izendegiarekin bueltaka

Kontsulta jarri beharko dut martxa honetan. 2007ko urrian erreportajea idatzi nuen Hego Euskal Herrian jaioberriaren izenaren sexuarekin eta grafiarekin dauden arau zorrotzei buruz (malguagoak dira Iparraldean), eta oraindik zalantzaz beteriko iruzkinak jasotzen ditu... [+]


2001-09-17
"Euskal izendegia. Ponte izendegia. Diccionario de nombres de (...)


- "Euskal izendegia. Ponte izendegia. Diccionario de nombres de pila. Dictionaire des prenoms" liburua aurkeztu zuen ostiralean (14) Euskaltzaindiak, Eusko Jaurlaritzako Justizia Sailaren babesarekin. Bertan, 2.264 izen jaso dituzte bakoitzaren azalpen eta guzti... [+]


Eguneraketa berriak daude