La zeanuri Bedita Yon Larrakoetxea Agirrezabala del caseriu Altxagutxi va escriure cap a 1930 les gases dels Landub Landara en la forma que qualsevol pogués dir. Es tractava de la traducció al llibre Patologia vegetal, de Felix García Peña. Se'm diu que en l'època de la guerra civil espanyola, quan el frare vascófilo Bedita va haver de marxar-se, es va perdre aquest ingent treball de traducció. Què no donaria ara per tenir a les meves mans el manuscrit d'aquesta traducció? Malalties i plagues, explicades de manera comprensible... Quina paraula utilitzaria per a dir “blanc”? I com explicaria el “rovell”? Aquest tresor suposaria un gran benefici per als bascos, si algun dia aparegués.
Confio en Bedi, que a diferència de molts creadors no tenia cap vergonya per a explicar els seus dubtes. Per exemple, quan va portar al basc Ekatxa l'obra de Shakespeare The Tempest, va dir: “Yatzu planta d'azaparán dálico amb beina de tinya bellegada. Les beines, aixecades, serveixen als cuiners per a donar el nostre yakiai i agokerea. Té un nom d'euzkera, jo li conec”. Bella confessió de monjo: “Tus”.
En basc se'l reconeix a l'azaparana un munt de noms, Crocus sativus. Azapran, azaprae, azafran, safrà, safrà i safran. Segons José María de Lakoizketa en la seva cèlebre obra (Diccionari dels noms euskaros de les plantes en correspondència amb els vulgars, castellans i francesos i científics llatins), publicat en 1888, tots ells provenen del nom àrab de la planta assfar. Van ser ells els que van portar la llança als paisatges secs del nostre entorn pel costat asiàtic.
No obstant això, abans que Bedia publiqués Ekatxa en 1959, Jokin Zaitegi Plazaola va publicar a Mèxic, en 1946, l'obra de traducció Goldaketan, poemaris de Sopokel. En aquest treball, per a dir l'azapana, utilitza la “hupa”, “...hupa d'or brillant”, castellanitzada en el Diccionari General Basc “el safrà de resplendors d'or”. I m'arriben molts dubtes: d'on ve la paraula “hupa”? No coneixien el seu treball? Era l'aversió entre les sectes entre la carmelita Bedita i el jesuïta Jokin?
El dia sobrepassa la nit amb l'equinocci de primavera. Enguany ha ocorregut el 20 de març, a les 22.59 hores, obrint la porta de la primavera. El prefix Eki significa el mateix. Fins llavors la nit havia estat més llarga. El dia i la nit van tenir dotze hores. Des de llavors el... [+]
Fa molt temps que el temps està en la nostra línia, però el clima és relativament recent. No cal aclarir massa el que és el canvi climàtic. Explicar què és el paisatge sí que és una necessitat més vermella. Està en plena actualitat organitzar conferències, taules... [+]
És el moment de recollir els fruits i posar-los en camí a l'almàssera. Pera (Pyrus communis), poma (Malus x domestica), raïm (Vitis vinifera)... Sembla un camí curt i ràpid, però cal treballar un munt de marrades i les seves variants fins que el fruit es converteixi en... [+]
Al País Basc l'agricultura és la història de la colonització permanent. Com a tot arreu. Abans no es conreava la terra; abans no se sembrava la collita; es gaudia del que abans no es menjava. Ho havien portat tot d'una altra part. Moltes d'aquestes històries han estat escrites... [+]
Tornant als vins que s'elaboren amb els cultius, el lligabosc esquerre (Humulus lupulus) és conservadora i agregadora de tast amarg. La unió de cultius i lligaboscs produeix molts bruts dolls, especialment als països de la cervesa. Un amic m'acaba d'explicar les històries de la... [+]
A la nostra casa ho vam conèixer amb el nom de lligabosc (Humulus lupulus). De fet, s'ha treballat a tort i a dret en les riberes del riu del nostre país, coincidint amb l'expansió de la cervesa. Hem après que se'n diu també llagosta, cervesa, cervesa, berruga i herba a... [+]
La primavera m'ha portat el tema al nas. C. treballava en diversos centres de recerca de Nova York. Bushdid, M. Oh! Magnasco, L.B. Vosshall i A. Un article publicat pels científics Keller al març de 2014 en el prestigiós “Science Magazine” va produir un gran renou. El... [+]
Acaben els curiosos dies interanuals, els que es mengen i beuen de les emanacions de la terra. Menjaré del millor al millor. Suposadament. Ampolles de cava i xampany pesades són fàcils de ballar. Encara que avui dia són de tota mena, abans era la sidra de l'altre barril. Quan... [+]