Mentre escric, la paraula lesbiana no és suficient per a designar a una dona que sent desig per les dones, si el patrimoni heretat de l'illa de Lesbos no s'adequa al meu context, o si el que cal descriure necessita altres matisos. Molts diccionaris bascos no reben la paraula lesbiana (Azkue, Múgica...). L'actual Diccionari de la Llengua Basca recull la lesbiana i al costat d'ella el lesbianisme, lesbià, lesbià i lesbofobia. Vaig buscar sinònims i vaig tornar sense novetats. En els diccionaris no tenim massa materials, i pot ser que el meu desig i impotència expliqués l'error de ficar la pota que m'ha fet inflamable. Mentre parlo de diccionari per diccionari, crec veure la llum en el Diccionari Basc de 2007 d'Ibon Sarasola. En ell es troben lesbianistas i lesbianes cultes. Lesbianes: L'homosexualitat femenina. Lesuín. El doctor V. Derelicte. Lesuin és una paraula nova per a mi. Vaig buscar nerviosament. Peix: Tanca. Vaig al diccionari Elhuyar Euskara-Castellà. Peix: 1 – Tanca-barra. 2 – Trinxera, fossa, rasa. Vaig pas a pas. Com agermanar una barrera amb una lesbiana? Em parla de solidaritat? Trinxi: Trinxera. Bollero ens anima a la Primera Guerra Mundial contra l'Heteropatriarcado? Fossa: Fossa. Que estem enterrats i més ben lligats! Rasa: Rasa. No som més que un underground? Estic fins que un amic meu em revela el meu error. En el diccionari Lesuin és l'entrada posterior a lesbiar, no el seu definidor. Si està escrit sense majúscules és perquè té forma incorrecta o s'ha d'evitar en basc unificat i es posa l'accent en el derelicte preferit.
Gràcies, Exercicis de gènere. Pròximament publicarà el llibre O! Editorials. En l'acte, Amaia Álvarez Uria ha apallissat una introducció a la paraula lesbiana i ha recollit una sèrie de compensacions basques de la paraula lesbiana. Del Diccionari Gai (2005) d'Aitor Arana han sortit les següents: mujekaria, neskakoia, filla/germana de Bilitis, mujerona, al·lucinant, motxilla, pebre roig, potxonista, bruixota, entesa, entesa, lamia, joxe-joxepa, marimutila, mariuño, neskamutila i emarkia. Rescatats de les obres literàries d'Itxaro Borda: alharia, emekoi, andrakoi, noviekoi. “Com en basc no hi ha un pagament generalitzat de la paraula lesbiana o bollera, se solen utilitzar aquestes dues paraules, els préstecs en castellà; però en alguns pobles i ciutats hi ha paraules recents que s'han començat a utilitzar al carrer, com la gespa o la txirlajalia” comenta Álvarez Uria.
Kuku és una altra paraula i més que no han arribat a aquestes orelles i que ens interessaria recollir, incloent-hi insults, ja que hem captat les paraules ofensives llançades contra nosaltres per diferents membres de la cultura lesbiana per a nomenar-ho (bollera, truita), negant el significat de l'insult, assumint-nos amb orgull. D'altra banda, sempre podem endevinar paraules noves, usos. Sarasola ha dit bé que l'usuari és l'últim jutge a acceptar o rebutjar una paraula. Així li ha ocorregut a aquest usuari. Abans de sortir a sopar amb un pottorero ho vaig escriure amb precaució, perquè no se m'oblidi a la mà esquerra. Ens estem menjant un entrepà quan el venedor ambulant senegalès s'ha acostat a la taula. Ha volgut saber el que és la paraula de mà i li dic que és lesbiana. “Lesbiana?”. Li vaig explicar que soc de la mateixa espècie. “Però tu no ets home”, va respondre. I aviat: “Com ho feu?”. Resposta en el botepronto: Comme on danse li swing”. Fi!
Joan Tartas (Sohüta, 1610 - data de mort desconeguda) no és un dels escriptors més famosos de la història de les nostres lletres i, no obstant això, descobrim coses bones en aquesta “peça mendre” el títol de la qual, admetem-ho des del principi, no és probablement el... [+]