Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Quatre idiomes o catorze, no importa

  • La Facultat de Filosofia i Ciències de l'Educació de la UPV/EHU va organitzar la setmana passada les jornades Drets lingüístics per a les llengües minoritàries i polítiques lingüístiques a Europa. L'antropòloga Margaret Bullen, més que una escola acadèmica, li van demanar que comptés les seves vivències respecte a les llengües.

Margaret Bullen diu que cal adaptar la paraula a la vida, no hi ha un únic idioma, no hi ha una veritat completa. L'idioma s'adaptarà en funció del lloc, estat, destinatari.

Sap del que parla; el viatge, llarg i curt, ha fet molts, ha posat l'orella en el lloc i sovint ha deslligat la llengua en l'idioma d'allí. Reivindica la bellesa de la diversitat lingüística, i en la sala d'actes de la facultat va pronunciar una conferència en tres idiomes, basc, castellà i anglès –també en francès– en tres de les quatre llengües que coneix. Va voler deixar clar que no havia decidit donar el discurs en tres idiomes per orgull, sinó per la intenció de mostrar i experimentar una realitat.

Abans de començar la conferència ens va aclarir que cap dels quatre idiomes que sap té defectes, que volia pensar que li perdonaríem els errors. L'antropòleg d'origen anglès té la llengua com a eina de comunicació, l'objectiu és contactar amb l'interlocutor i, per tant, no entén per què cal anar a l'exclusió del nombre de llengües o de les variacions de la mateixa llengua. Diu que potser per por de no entendre'ns, per incomoditat, tendim a reduir les possibilitats. Va reivindicar que no sigui necessari tenir un cabal de destresa i poder absolut per a poder parlar en una llengua.

Els apòstols eren catorze, i què?

-Quatre idiomes o catorze, no importa-va dir Bullen-. Va recordar els catorze apòstols que Oteiza va col·locar en el santuari d'Arantzazu. Van preguntar a aquell escultor per quina raó catorze, si els apòstols eren dotze. Tots els apòstols eren un, com les llengües per a Bullen. Les llengües no es poden comptabilitzar, no hi ha un únic anglès, no hi ha un únic basc, i no hi ha un únic castellà. Bullen va passar la seva infància en el sud d'Anglaterra i es va dirigir al nord per a fer el batxillerat. Al principi, també tenia dificultats per a entendre als seus veïns i als seus companys de classe. Tots parlaven en anglès, però el to de les paraules i de les frases, les mateixes paraules, no eren el mateix. Estudiada a l'escola pública en Bull, ella i els seus amics cridaven /ia/tarrak als de l'escola privada, ja que en lloc de pronunciar /ies/, com ells feien, pronunciaven /ia/.És a dir
, més enllà de les variants del mateix idioma, va parlar de temes de prestigi. Per exemple, el llenguatge del nord d'Anglaterra té prestigi i no el del sud. Frases com “Els de Birmingham tenen un to lleig” indiquen com es valoren algunes variants lingüístiques per sobre de les altres; al cap i a la fi, a conseqüència de les relacions de poder.

L'avantatge de ser professors entusiastes

“Amo el llenguatge, tant el meu com el dels altres”, diu Bullen. Des de l'època escolar és aficionat a les llengües i creu que hi ha almenys tres raons que li van impulsar a aprendre idiomes. Primer va tenir professors entusiastes; segon, era un mal estudiant en temes científics; i tercer, era un xerraire.

Bull parlaria, si així ho deia, i el viatger també. Va començar a moure's als 17 anys, per motius d'estudis i vacances a França, Alps de Suïssa, Guadalajara d'Espanya i Arequipa del Perú. Es va enamorar de Llatinoamèrica, entre altres coses, perquè va tenir l'oportunitat d'absorbir música, poesia, teatre, novel·la, paisatge... A través dels seus estudis va conèixer el realisme màgic de García Márquez i les novel·les de Vargas Llosa [abans d'entrar en política Vargas Llosa].

Va decidir realitzar la seva tesi en Arequipa, la segona ciutat més poblada de l'estat del sud del Perú. Es tractava d'analitzar les comunitats d'aimara i ketxua de la muntanya a la ciutat, com es van adaptar a la seva nova vida, com viuen la seva llengua i la seva cultura, entre altres coses. Va trobar a ciutadans afectats per l'estigma, avergonyits per la pell fosca, que havien trencat la transmissió de la llengua. Abans d'anar a Liverpool a escriure la seva tesi va tenir l'oportunitat d'aprendre una mica de ketxua.

No compartirem l'idioma?

Amb 27 anys va aterrar al País Basc i va pensar que “compartir la religió en parella és una cosa habitual, i no compartir la llengua?”. I va començar el viatge del basc: AEK, HABE, Kilometroak, Korrika, Euskadi Irratia beti, Berria, Argia, i l'experiència mordaç amb EGA: “Fer un examen i no fer-lo!, repetir i no fer-ho! i un bon dia!”. Va posar moltes energies per a aprendre i utilitzar el basc. A causa de la dificultat d'estudiar el ketxu en Arequipa, a Irun, es va acostar al microclima del basc que va trobar en la UPV/EHU entre els seus companys.

Li fa pena que la gent prefereixi l'anglès al basc. “Al nostre país [Anglaterra] no aprenem l'idioma, no el necessitem, no el necessitem ni per a moure'ns allí ni pel món. Vostès no volen anar-se. Llavors, per què no primer el basc i després els altres? Entenc que sent el vostre idioma minoritzat, vulgueu aprendre llengües poderoses, però per a viure amb els altres, en comparació amb l'anglès, no és millor aprendre castellà i francès, per exemple?”. Traslladant el tema a l'ensenyament, té grans dubtes: “No m'ha convençut que als quatre anys comenci a aprendre anglès. Estudien durant molts anys i no aconsegueixen un bon nivell. A Suècia comencen amb l'anglès quan saben parlar i escriure bé en suec i tenen millors resultats. Sé que és fàcil dir-ho, perquè soc anglès parlat i els meus fills també ho saben, però en anglès cal aconseguir excel·lència. No en perjudici del basc”


T'interessa pel canal: Euskara
2025-02-04 | Euskal Irratiak
Euskara hutsezko haurtzain-etxea irekiko dute Aiherran

Nafarroa Beherean, Aiherrako 'Beltzegitea' etxean kokatuko da Eguzkilore haurtzain-etxe berria. Euskara, natura eta motrizitate librea oinarri harturik, heldu den apirilean hasiko dira zerbitzua eskaintzen.


El moviment Sorionekua crida a complir els ponts de Navarra per al 10 de maig a favor del basc
Amb la construcció de "ponts de futur", han subratllat que "en aquests temps convulsos" s'han d'escoltar en veu alta les reivindicacions a favor del basc: "És hora de donar un tractament, un lloc, al basc", ha afegit.

Pamplona unificarà els locals de l'associació Laba i el bar Windsor
D'aquesta manera, donaran estabilitat i solidesa al projecte que ha portat al basc i a la cultura basca al cor de la ciutat.

Amb l'objectiu d'augmentar l'ús del basc en Zestoa, el temps lliure és gratuït per a nens i nenes amb pocs recursos
En Zestoa (Guipúscoa), a partir de setembre de 2024, els nens i joves amb escassos recursos econòmics poden optar a una de les cinc activitats culturals i esportives, en la qual podran participar gratuïtament. L'Ajuntament ha renovat la normativa de subvencions en considerar... [+]

Retiren les sancions als ertzaines dels donostiarres condemnats per parlar en basc
El Govern Basc ha retirat les multes als ciutadans de Donostia-Sant Sebastià que van ser condemnats per parlar en basc als ertzaines. Manex Ratlla i Amaia Abendaño, tres ciutadans anònims, han confirmat a aquest mitjà de comunicació que els han retirat les multes que els... [+]

2025-01-30 | Leire Ibar
La Comissió de Basca d'EiTB denúncia que s'ha descartat la petició del basc en els llocs directius
La Comissió de Basca d'EiTB ha mostrat la seva repulsa pels processos selectius que s'han dut a terme durant els últims mesos. Segons han denunciat, s'han seleccionat a tres persones que no tenen el nivell C1 de basc per a llocs importants: Direcció d'EITB Mitjana, direcció de... [+]

2025-01-30 | Aiaraldea
L'Ajuntament d'Amurrio renúncia a incloure en els pressupostos municipals de 2025 la subvenció d'Aiaraldea Komunikazio
El Ple Municipal d'aquest dijous debatrà i votarà els pressupostos de l'Ajuntament d'Amurrio per a 2025 i, una vegada més, el Govern Municipal s'ha negat a restablir el conveni i la subvenció d'Aiaraldea Komunikabideak.

2025-01-29 | ARGIA
Dues dècades de centres d'ensenyament en basc i en bilingüe s'ensenyoreixen del francès en Iparralde
El model d'immersió lingüística en basca i els centres que tenen un model bilingüe han passat de ser minoritaris a majories en Ipar Euskal Herria durant vint anys, segons l'estudi de la Institució Pública del Basc.

2025-01-27 | Aritz Arrieta
Un poble d'acolliment?

La veritat és que no sé per què estic escrivint això. En l'ambient conflictiu d'avui dia no es prenen bé aquest tipus d'opinions. És possible que ARGIA no publiqui això, ja que no coincideix amb les opinions que han publicat fins ara (però si finalment han decidit... [+]


El Congrés Labortano no se celebrarà enguany
És una decisió presa pels organitzadors en l'Assemblea General: enguany no hi haurà Assemblea Labortana en Uztaritze. El motiu que sustenta la decisió és l'escassa motivació.

El Col·legi d'Arquitectes considera que l'expedient de contractació per a la redacció del PGOU de Donostia-Sant Sebastià té uns perfils lingüístics excessius
L'Ajuntament de Donostia-Sant Sebastià ha desestimat l'expedient de contractació pel recurs del Col·legi d'Arquitectes Basc Navarrès.

Poble d'acolliment del basc

Els euskaltzales movem els nostres peus després del testimoni de la Korrika, per a reivindicar que volem continuar vivint com a poble basc, en favor de la nostra llengua.

Els primers passos els dona la persona migrant que surt del seu país d'origen a Àfrica, Amèrica del Sud... [+]


L'Ajuntament de Pamplona presenta les bases del pla de promoció del basc
L'Ajuntament vol obtenir el vistiplau de la majoria política abans que acabi l'any

El centre públic d'Aibar tindrà el model D
El Departament d'Educació ha anunciat la implantació del model D en el col·legi públic d'Aibar. Després de mesos de protestes, els organitzadors han aconseguit que s'implanti la línia de defensa en basca.

Eguneraketa berriak daude