Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

A l'espera dels immigrants literaris

Aingeru Epaltza
Aingeru EpaltzaDani Blanco
Han passat sis dies des que Andu Lertxundi guanyés el Premi Nacional de Literatura d'Espanya pel seu assaig Eskarmentuaren paperak. Sis dies, i encara no he sentit parlar que el nostre cànon literari s'hagi decidit una vegada més a Madrid. Potser perquè fa molt temps que Andu Lertxundi estava en el nostre cànon. Si fins ara la seva ombra fora d'aquí ha estat més feble del que mereix, per descomptat, no ha estat per la falta d'estima del lector basc. Si a penes ho coneixien a Madrid, faltaven els castellanoparlants. Potser la nova recompensa els llevi la somnolència dels seus ulls. Després de 40 anys dedicat a la literatura, és d'imaginar el maliciós somriure d'Andu en estrènyer diverses mans aquests dies.El

fet que sigui un assaig dona peu a donar a conèixer el treball de l'oriotarra en l'exterior. El novel·lista Lertxundi té més seguidors entre nosaltres que l'assagista Lertxundi. Quants lectors havia tingut Eskarmentuaren paperak abans que es divulgués la notícia del premi? Tal vegada un o diversos més a partir d'ara. Els nostres altaveus sovint estan plens de roncs. Necessitem l'opinió d'estranys per a saber la mesura del nostre valor.de

vegada en quan ens sobresaltem amb l'escàs nombre de lectors bascos. També hi ha notícies que venen a desmentir els nostres espantos. Heus aquí, per exemple, una iniciativa perquè els llibres que reben reconeixement en el mercat internacional s'editin simultàniament en basc; les editorials Alberdania i Erein han posat en marxa conjuntament el projecte Batera.Tenim

molts anys escoltant el poc que és l'acolliment que el lector basc dona a les traduccions d'obres. Aquesta resposta aparentment inadequada no ha fet que la iniciativa de domesticar les obres de l'exterior s'hagi desbordat. El departament de Literatura Universal que EIZIE duu a terme amb les editorials Elkar i Alberdania està duent a terme la posada en marxa d'una biblioteca bàsica a l'estranger. Cadascun d'ells està impulsant pel seu compte les traduccions. No és per a oblidar el treball continu d'Igela, o el que fa Txalaparta amb una continuïtat menor.Els

cànons internacionals són, en la majoria dels casos, obres benèfiques, tant d'abans com d'ara, i testades per lectors de tot el món.El

segell Denonartean va ser creat el mes de juny passat per l'editorial navarresa Cénlit. Tant en una com en l'altra, ens volen donar la volta a les noves i reeixides obres de l'exterior. Fa molt temps que en

la nostra indústria editorial es feien apostes a cegues. Aquestes editorials no es llançarien a la piscina sense saber si hi havia aigua a l'interior. Existeix, per tant, un nou tipus de lector, fins ara únic, que reuneix les condicions per a assimilar aquest tipus de traduccions: competència lingüística i falta de prejudicis.Per a la

felicitat de la literatura basca i de la cultura basca, les traduccions tindran el seu lloc, finalment, entre nosaltres. De totes maneres, la feliç notícia tindrà el seu revers. Perquè els beneficis no seran tan bons per a la nostra creació literària.

Fins aquí competíem entre nosaltres. A partir d'aquí, haurem de repartir el pastís del nostre mercat ambulant amb els immigrants literaris. Els millors –Andu- tiraran endavant. La resta ens quedarem al marge. El lector basc s'escaparà a la(millor) obra(s) d'escriptors externs. Uns altres ompliran els seus somnis i els seus mesitas. La majoria dels escriptors bascos estarem a l'altura d'aquestes províncies que viuen en les mateixes ciutats i barris. Sense lectors, sense circuit i sense carícies d'una reputació senzilla però segura.

C’est la dv.

ASTEKARIA
2010ko urriaren 31
Azoka
Últimes
Maiatzaren 10ean Sorionekuak ekimenak zubi eta ate zeharkatuko ditu euskara nafar guztiona dela aldarrikatzeko

Goizez Nafarroako zubirik esanguratsuenak jendez beteko ditu Sorionekuak dinamikak. Arratsalderako mobilizazio herritarra deitu dute Iruñeko Kostarapea parketik Alde Zaharreko Takonera parkeraino.


Udalek espresuki euskaraz jardutea baliogabetu du Gorenak

EAEko udal legearen euskararen arloko zenbait artikuluren aurkako epaia eman zuen Justizia Auzitegi Nagusiak 2023an, eta orain Gorenak berretsi du. Eusko Jaurlaritzak ez du garaiz aurkeztu epaiaren aurka egin zezakeen helegitea.


2025-04-11 | ARGIA
Lekeitioko musika bandaren zuzendariak jazarpen salaketak jaso ditu

Lekeitioko Udalak jakinarazi du bandako zuzendariak tratu txarrak eman izana jaso dutela, hainbat testigantzaren bidez. Udalak azaldu du, Eusko Jaurlaritzaren aholkuak jarraituta, hainbat pauso eman dituztela, besteak beste, zuzendariarekin hitz egin, eta testigantzak jaso... [+]


Turismo bidaiak antolatu ditu Israelgo Armadak Siriari lapurtutako lurretan

Zibilentzat antolatutako txangoak igande honetatik aurrera egin ahal izango dira, printzipioz astebetez, eta egunero bi ateraldi antolatu dira. Sarrerak berehala agortu dira.


Erdi Aroko emakume kopistak

Orain arte uste izan dugu Erdi Aroan eta inprenta zabaldu baino lehen liburuak kopiatzeaz arduratu zirenak gizonezkoak zirela, zehazki, monasterioetako monjeak. 

Baina Bergengo (Norvegia) unibertsitateko  ikerlari talde batek ondorioztatu du emakumeak ere kopista... [+]


La cuina italiana no existeix

Florència, 1886. Carlo Collodi, autor de la coneguda novel·la Le avventure de Pinocchio, va escriure sobre la pizza: “Massa de pa torrat al forn amb salsa de qualsevol cosa que estigui a l'abast de la mà”. L'escriptor i periodista va afegir que aquella pizza tenia “una... [+]


Salaketa jarriko du Ertzaintzaren tiro baten ondorioz barrabila galdu zuen gizonak

Ospitaletik irten eta berehala prentsaurrekoa eman du Iker Aranak, Errekaldeko gaztetxearen aurrean. Gaztetxearen desalojoan ertzainek "neurrigabeko indarkeria" erabili zutela salatu du, eta salaketa hurrengo egunetan aurkeztuko du.


Aposapo + Mäte + Daño Dolor
Hutsuneak

Aposapo + Mäte + Daño Dolor
Noiz: apirilaren 5ean.
Non: Markina-Xemeingo Akerbeltz Gaztetxean.

---------------------------------------------------------

Erosketetarako orgatxoa barazkiz beteta egin dut gaztetxerako bidea, eta haiek mozten eman dugu iluntzea... [+]


2025-04-11 | Estitxu Eizagirre
Bertso eta pilota zaleentzat saio berezia Zumarragan larunbatean

Gipuzkoako Euskal Pilota Federazioak 100 urte betetzen ditu aurten. Ospatzeko antolatu dituen ekitaldien artean dago apirilaren 12an Zumarragan egingo den bertso saio berezia. Pilotari bat arituko da gai-jartzen, eta pilotarekin harremana duten Gipuzkoako lau bertsolari kantuan... [+]


2025-04-11 | El Salto-Hordago
"El conflicte no és el mateix que l'abús", per a abordar els debats entorn del feminisme
Katakrak ha traduït al basc el llibre de Laura Macaya. Ho ha traduït Amaia Astobiza, amb l'objectiu d'obrir debats entorn del feminisme i poder abordar-los des d'altres mirades.

els EUA retira el visat als 300 estudiants que s'han mobilitzat en favor de Palestina
UU. va signar el 30 de gener un decret que autoritza l'expulsió dels estudiants estrangers que participen en manifestacions a favor de la causa palestina. Des de llavors s'estan repetint les anul·lacions de visats dels alumnes.

2025-04-11 | Irutxuloko Hitza
Helena Taberna guanya el Premi del Festival de Cinema i Drets Humans
La cineasta Helena Taberna rebrà enguany el Premi del Festival de Cinema i Drets Humans de Donostia-Sant Sebastià. El lliurament del premi tindrà lloc el divendres, 11 d'abril, a les 20.00 en la gala de clausura que se celebrarà en el Teatre Victoria Eugenia.

Eguneraketa berriak daude