El projecte de traductor automàtic porta anys en marxa. Esperem que tant els qui han treballat en aquestes iniciatives, com els qui han proposat aquesta nova proposta, com els qui han acceptat la seva participació, actuïn amb la seva millor voluntat. No obstant això, el treball estèril sense una anàlisi adequada de la situació, o el treball contra el propi interès, ens porta a una sanitat i a una euskalgintza estèril i perjudicial. Un basc estèril, gairebé tan vell com Osakidetza.
Una iniciativa que se suposa que és aleatòria, estesa a tot l'àmbit d'Oosakidetza, a pocs mesos que alguns treballadors comencessin a treballar en basc. Volem llevar als pacients la necessitat d'aprendre als que no saben basca immediatament després de començar a emetre informes clínics en basc. Per tant, acabar amb la necessitat del basc és avui un projecte estratègic d'Osakidetza.
Recentment han estat contractats treballadors de Getaria, Zumaia i Aizarnazabal que no saben basc. Per a què ens serveix el traductor, si el treballador més pròxim i habitual a la ciutadania tracta en castellà als pacients euskaldunes?
Com sabem, el basc està totalment aïllat en el dia a dia de la sanitat. Limitat a l'oralitat, a l'opció personal i a la contractació precària del personal. Els àmbits hegemònics són totalment aliens: la propietat escrita, la comunicació interna, la formació interna, el funcionament intern, l'elecció dels caps de servei, el marginat en les oposicions (afegint un funcionament corrupte propi, la seva importància és nul·la), etc.
Recentment han estat contractats treballadors de Getaria, Zumaia i Aizarnazabal que no saben basc. Per a què ens serveix el traductor, si el treballador més pròxim i habitual a la ciutadania tracta en castellà als pacients euskaldunes?
En el fons, aquesta iniciativa serveix per a tranquil·litzar als euskaltzales submisos, als euskaltzales de la sidrería i de la muntanya, però també als aduladors de l'àmbit laboral. Euskaltzale “tradicional”, té una mà per a lloar el vasquismo individual i l'altra per a donar una encaixada a les administracions espanyoles i franceses. Feu-ho en basc tranquil, ja que donarem eines als altres per a entendre el que heu escrit sense saber-ho. Vascófilos d'aigües baixes, que volen acabar amb la consciència de la pròpia pell sense abordar el problema ni la profunditat, mentre que el basc és marginal en tots els àmbits oficials.
Existeix el corpus sanitari en basc, après al llarg dels graus, encara que també en gran part els graus s'acaben en castellà. El problema està en l'àmbit laboral, on funciona íntegrament en espanyol. Els cursos de tecnificació lingüística no serveixen per a res sense euskaldunizar el grau o sense treballar els àmbits en els quals es treballa.
La solució, per tant, malgrat ser més difícil que la traducció dels informes, és evident la dinàmica a llarg termini: treballar en basc, formar-se en basc, canviar l'estructura de l'examen MIR, no convertir el basc en una condició addicional en la contractació (com l'espanyol i el francès), i en les estructures sanitàries, hegemonizar el basc tant administratiu com personal. Així mateix, situar al pacient en el centre de l'atenció sanitària, sense deixar de costat als bascos, sense perjudicar la salut dels bascos.
Som treballadors sanitaris bascos, no traductors. No som a l'estranger, que ens deixin prestar la millor atenció (atenció en basca) als pacients del nostre país, del nostre país.
Bidali zure iritzi artikuluak iritzia@argia.eus helbide elektronikora
ARGIAk ez du zertan bat etorri artikuluen edukiarekin. Idatzien gehienezko luzera 4.500 karakterekoa da (espazioak barne). Idazkera aldetik gutxieneko zuzentasun bat beharrezkoa da: batetik, ARGIAk ezin du hartu zuzenketa sakona egiteko lanik; bestetik, egitekotan edukia nahi gabe aldatzeko arriskua dago. ARGIAk azaleko zuzenketak edo moldaketak egingo dizkie artikuluei, behar izanez gero.
Ez dakit nondik hasi, egia esan. Ordezkoa naizen heinean –irakaskuntzan ikasturte gutxi batzuk daramatzat lanean– eskola ugari ezagutu ditut Nafarroa, Bizkai eta Araban zehar. Lankide izan ditudan irakasleekin euskal eskolak dituen gabezien inguruan hitz egiten... [+]
Alberto Martinez Eusko Jaurlaritzako Osasun sailburuak argi dio: ez ditu mediku euskaldunak aurkitzen, eta euskarazko osasun arreta ezin da bermatu mediku egoiliar (formazioan dauden espezialista) gehienak kanpotarrak direlako. Mediku euskaldunak bilatzea perretxikotan joatea... [+]
“Gogo eta gorputzaren zilbor-hesteak: bi kate. Bi kate, biak ebaki beharrezkoak: bat gorputzaren bizitzeko, bestea gogoaren askatzeko”. Hala dio Mikel Laboaren kantak; hala izan da belaunaldiz belaunaldi, egun arte.
Gogoan dut nire gurasoak askotan joaten zirela... [+]
Otsailean bost urte bete dira Iruña-Veleiako epaiketatik, baina oraindik hainbat pasarte ezezagunak dira.
11 urteko gurutze-bidea. Arabako Foru Aldundiak (AFA) kereila jarri zuenetik epaiketa burutzera 11 urte luze pasa ziren. Luzatzen den justizia ez dela justizia, dio... [+]
MAITE: (biharko eguna antolatzen bere buruaren baitan) Jaiki, gosaldu, bazkaria prestatu, arropa garbitu, etxea garbitu, gizon hori jaiki, seme-alabak jaiki, hiru horien gosaria prestatu, haiek agurtu, erosketak egin, lanera joan, seme-alabak eskolatik jaso, merienda eman,... [+]
Matxismoa normalizatzen ari da, eskuin muturreko alderdien nahiz sare sozialetako pertsonaien eskutik, ideia matxistak zabaltzen eta egonkortzen ari baitira gizarte osoan. Egoera larria da, eta are larriagoa izan daiteke, ideia zein jarrera matxistei eta erreakzionarioei ateak... [+]
“Kasu, ez gitxu lo!”. Gure denbora eta manerekin baina heldu gira.
Azaroaren 25ean Baionako elgarretaratzera joan ez joan eta autoak nola partekatu pentsatzetik (joan-jina bi oren), bat-batean Lartzabalen elgarretaratze bat antolatu genuen, eta 47 emazte bildu!... [+]
Nahiz eta Nazio Batuen Erakundeak (NBE) 1977an nazioarteko egun bat bezala deklaratu zuen eta haren jatorriaren hipotesi ezberdinak diren, Martxoaren 8aren iturria berez emazte langileen mugimenduari lotua da.
Aurrekoan, ustezko ezkertiar bati entzun nion esaten Euskal Herrian dagoeneko populazioaren %20 atzerritarra zela. Eta horrek euskal nortasuna, hizkuntza eta kultura arriskuan jartzen zituela. Azpimarratzen zuen migrazio masifikatua zela arazoa, masifikazioak zailtzen baitu... [+]
Ez dut beti ulertzen nola aritzen ahal diren lur planeta honetako zati okitu, zuri, gizakoi eta kapitalistako aho zabal mediatikoak, beraiena, hots, gurea, zibilizazioa dela espantuka. Berriak irakurtzen baldin baditugu, alta, aise ohartuko gara, jendetasuna baino, barbaria dela... [+]
Administrazioko hainbat gai, LGTBI+ kolektiboko kideen beharrizanak, segurtasun subjektiboa, klima aldaketa, gentrifikazioa, ikus-entzunezkoak erabiltzeko modu berriak, audientzia-datuak jasotzeko moduak, dislexia, ikuspegi pedagogiko aktibo eta irisgarriak, literatur... [+]
Auzitan jar ez daitekeen baieztapen orokor eta eztabaidaezinaren gisan saldu digute hizkuntzak jakitea printzipioz ona dela, baina baditu bere "ñabardurak", edo esanahi ezkutuagokoak. Hemengo ustezko elebitasun kontzeptuaren azpian dagoen baina kamuflatzen den... [+]
Otzandu egin gara, katalanak eta euskaldunok, ekaitzaren ondoren. Saiatu ginen, bai; sendo ekin genion, eta gogor kolpatu gaituzte; ezin izan genien gure helburu zuzen, ezinbesteko, sakratuei eutsi. Eta porrotaren mingostasuna dastatu dugu, eta bigundu egin gara irabazleen... [+]
Iragana ulertzen saiatzen eta etorkizuna bideratzen, oraina joaten zaigu zenbaiti. Nire proiektuetako bat (hasi baina landu ez dudana oraindik) dudan zuhaitz genealogikoa egitea da. Horretan lagunduko didan liburutxo bat ere erosi nuen. Baina, hain da handia lana, liburutxoa... [+]