Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Música electrònica per a intentar salvar la llengua des de 4.000 parlants

  • Beni Fadi és el seu nom artístic, el Senegal és sud-oriental i ha començat a fer música electrònica en menik. Segons dades de fa vint anys, 3.375 persones parlen aquesta llengua, des de llavors no s'ha tornat a comptar i està a punt de desaparèixer. "Havia de fer alguna cosa per a intentar salvar el nostre idioma", ha titulat The Guardian la peça sobre aquest artista. Davant l'atenció dels mitjans de comunicació internacionals, denúncia que els francesos van imposar la llengua al seu poble i van prohibir el menic a les escoles.
Beni Fadi, youtubeko bere bideo baten kaptura.

17 de juny de 2022 - 12:14
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

Benoît Fader Keita és el seu veritable nom, té 36 anys i forma part d'un poble disminuït del sud-est del Senegal. La seva llengua materna, el menik, està inclòs en la llista negra de 2.500 llengües moribundes de la Unesco. El seu nom és Bandafassi, el poble més important d'aquest poble.

D'alguna manera, la seva història ha cridat l'atenció d'alguns mitjans de comunicació internacionals: Aquests enllaços de The Guardian , Washington Post i Courrier International són un exemple d'això.

Bandafassi es troba al sud-est del Senegal.

Keita compta en The Guardian quan Dakar es va anar a estudiar a la capital del Senegal, que es va sorprendre profundament perquè ningú coneixia el seu poble. "Ningú parlava el meu idioma. Ningú sabia res de meniks, la majoria de la gent no sabia que existíem. El que estava succeint en el nostre propi país i això em va portar a prendre consciència i a voler fer alguna cosa".

Del reggae a l'electrònica

Encara que va començar a fer reggae, fa electrònica en els últims anys. A més, ha tingut èxit al seu país. Ha publicat un EP de quatre cançons amb els segells Electrafique i RISE. La paraula d'Arc significa camaleó en llengua menik. Aquest és el títol del disc.

Un dels fundadors del col·lectiu Electrafrique diu en The Guardian: "Vaig ser al seu poble natal l'any 2020 i de seguida em va tocar la seva història i el que intentava fer. Em va agradar molt la versatilitat de la veu".

França responsable de la desaparició de la seva llengua

Com ja s'ha esmentat anteriorment, Fader Keita ha cridat l'atenció de nombrosos mitjans de comunicació internacionals.Reportatge de vídeo realitzat per Washington Post en el qual denuncia els atacs dels francesos al seu poble. "Els francesos no eren capaços de dir bé el nom del nostre poble, menik, i, per tant , bedi ens van cridar. (...) En aquells temps no podíem parlar la nostra llengua a l'escola, només la francesa", denúncia.

Al final del reportatge es recull com veu l'opressió lingüística: "Si perds el teu idioma a canvi d'un altre, seràs esclau d'aquesta segona llengua o cultura. Jo no estic obligat a canviar d'idioma per a explicar les meves idees. Per això, el manteniment de la meva llengua s'ha convertit en el més important de la meva vida".

Reportatge sota Washington Post.

A continuació, algunes de les seves cançons:

 


T'interessa pel canal: Hizkuntza gutxituak
2024-11-27 | ARGIA
Korsikako Asanblean frantsesa inposatzen jarraitzen dute, korsikera debekatuta

Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]


2024-11-22 | ARGIA
Director de Langune Lohitzune Txarola
“Langune vol reivindicar el pes econòmic i estratègic de les llengües minoritzades”
Els dies 26 i 27 de novembre, organitzat per Langune, l'Associació d'Indústries de la Llengua del País Basc i FUEN Federal Union of European Nationalities, se celebrarà la jornada ‘El guany de les llengües. El congrés ‘Benefits of language industry in the economy’... [+]

2024-11-20 | Langune | FUEN
Alexandru Jerpelea, Pioner en la Traducció Automàtica per a la Cura de l'Arrumano
"Aquest projecte en si mateix no salvarà '' la llengua, però espero que hagi fet un pas en la direcció correcta"
Alexandru Jerpelea, estudiant de 17 anys de batxillerat a Bucarest (Romania), ha creat el primer sistema neuronal de traducció automàtica per a la rumanía. Es tracta d'una llengua romànica minoritzada que parlen als Balcans prop de 200.000 persones. La seva innovadora eina,... [+]

2024-11-18 | Leire Ibar
El congrés que se celebrarà en Donostia-Sant Sebastià tractarà sobre la presència de les llengües minoritàries en l'entorn digital
El guanyador de les llengües serà un congrés els dies 26 i 27 de novembre en Donostia-Sant Sebastià. En un moment en el qual l'ús de l'anglès s'està palpant en l'àmbit digital, el congrés vol posar de manifest la contribució de les llengües minoritàries com el basc a... [+]

El MICE representarà la gran final d'Euskal Herria, el festival de llengües minoritàries 'Eurovisió', el dissabte
L'organització del festival Suns Europe és una ràdio local en friulano que realitza el seguiment en directe. Mirin Narbaiza Mice representarà a Euskal Herria.

Foc fogós

Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa-yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. Aquests són alguns dels idiomes que es parlen a Colòmbia. Desgraciadament, quan vivia a Colòmbia, en Cundinamarca, jo no vaig tenir l'oportunitat... [+]


Viscuts en un congrés de llengües minoritzades de Wikipedia
La setmana passada vaig tenir uns dies de vacances. Eren unes vacances, però van ser dedicades a una afició que dedico unes hores, invertides en un congrés: jornades en una sala d'un mateix hotel i adormida a l'hotel al matí i a la tarda. Quedaven unes poques hores per a... [+]

Enterrament de Mister Spanish

Marfa (els EUA), 1954. A l'escola primària Blackwell d'aquesta localitat del desert de Texas, els nens van ser forçats a participar en una peculiar cerimònia. El professorat els va repartir trossos de paper i els va demanar que escrivissin: “No parlaré espanyol, ni a l'escola... [+]


2024-05-15 | Cira Crespo
De la mirada dels parlants de llengües minoritzades
Còmplices del basc a Vitòria
Els protagonistes d'aquest reportatge resideixen a Vitòria-Gasteiz i parlen en llengües minoritzades com l'amazaire, el gallec, el miracle i el guaraní respectivament. Soumia Berkani Ben Yahia, Toni Cid Armanda, Altaf Hussain, i Sonia i Delcy Godoy Bizzozzero. Disposen de més... [+]

2024-05-13 | Cira Crespo
Després d'un ukelele vaig trobar a Hawaii

La seva filla aprèn a tocar l'ukelele. Una vegada va actuar amb les notes de Somewhere over the rainbow. L'autor d'aquesta versió era Israel Kamakawiwo?ole. Com veieu, el cognom del senyor Israel és bastant especial per a nosaltres. Tan especial que “Cira, això no és un... [+]


Llengües minoritzades: repàs als discursos emergents
El 23 d'abril s'ha celebrat a Vitòria-Gasteiz la Jornada Sociolingüística Basca 2024, organitzada pel Clúster de Sociolingüística. En els últims anys es van centrar en els discursos que s'han mostrat a favor i en contra del basc i del català. Entorn del basc van participar... [+]

Judith Bilelo Biachó
"Les institucions no ens ajudaran si no aconseguim que parlem en la nostra llengua"
Judith Bilelo Biachó va estar entre nosaltres la passada tardor en el marc del Programa Expert en Grues. Nascut a Guinea Equatorial (Malabo, Bioko, 1975), forma part de l'ètnia bubi, un bubier parlant i militant a favor de la llengua. Parla del present tant com del passat,... [+]

Carolina Gandulfo, doctora i investigadora guaraní
“Els nens eren ‘silenciosos’, en castellà, no en guaraní, però aquesta llengua no servia”
Dra. Carolina Gandulfo. Nascut a l'Argentina, professor de la Facultat d'Humanitats de la Universitat Nacional del Nord-est. La passada tardor Garabide va realitzar una estada convidada entre nosaltres i ens va parlar del guaraní argentí. Compte l'experiència d'un col·legi. Van... [+]

2024-03-04 | Cira Crespo
PETITS EUROPEUS
Sobre la riquesa lingüística (II)

Fa uns anys vaig escriure un petit llibre sobre Tene Mujika, que es diu Udazken argitan. Quan vaig començar a fer aquest assaig biogràfic, em vaig trobar amb el nostre protagonista d'avui, el senyor Watson Kirkconnell. En 1928 Kirkconnell va publicar un bonic llibre d'antologia... [+]


Eguneraketa berriak daude