Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa
Argazkia: Faras, CC BY-SA 4.0.

23 de octubre de 2023 - 07:10

Si observem els Pirineus en un mapa, són com una línia. És més, si algú ens diu que pintem la serralada pirinenca, segurament plantaríem les muntanyes juntes, encara que semblés alguna cosa com el que en anglès criden skyline. Aquesta imatge de la serra ens permet una ràpida associació de la frontera muntanyenca, ja que els límits i les línies són gairebé sinònims per a nosaltres.

No obstant això, hem de tenir en compte que la modernitat ha canviat molt el nostre imaginari espacial. Nosaltres entenem els territoris del món com a mapes. És a dir, per a nosaltres els territoris tenen superfície, i els límits són línies imaginàries que es posen en aquesta superfície, línies gràfiques. Però això no sempre ha estat així. Abans de desenvolupar la cartografia, la visió del territori era diferent. En l'època romana, per exemple, els territoris s'entenien horitzontalment. No es coneixia la triangulació del territori, com el fem avui dia. Per a entendre o descriure els territoris s'utilitzaven els itineraris, és a dir, només s'indicaven les parades que calia fer d'un lloc a un altre. Per això es diu que Roma dominava més els pobles que els territoris. La colonització moderna, per contra, va centrar la seva atenció en el domini del territori i, amb això, va aprofundir en la ciència dels mapes. El pla ha condicionat el nostre imaginari espacial.

"Fins ahir en aquestes muntanyes pirinenques no hi havia límits, però sí llocs compartits, cases de diferents pobles, música, bertsos, intercanvis i empipaments i baralles entre el públic"

Tornem ara als Pirineus. La veritat és que si mirem de prop no veurem una serralada, perquè les muntanyes no estan situades l'una al costat de les altres, sinó que estan com si estiguessin en estat de desordre. No tenen cap forma de línia, sinó d'una mar de muntanya orgullós. De fet, aquest gran territori, igual que altres territoris muntanyencs, s'ha acostumat molt malament a les línies rectes de la modernitat i ha dificultat enormement el projecte als estats oficials "prou". Per això, a pesar que en 1635 França i Espanya decidien als Pirineus que els seus límits entre ells eren necessaris per a establir aquesta fita rectilínia, per a imposar les seves noves fites, per a investigar les corbes de nivell, per a estudiar les imperfeccions, per a mirar amb cura els territoris comunals... amb totes aquestes circumstàncies. Van trigar uns 200 anys. En concret, fins a 1868, no tenien el tractat de Baiona fins llavors. 200 anys per a posar una línia senzilla, hi ha una mica de temps.

És a dir, fins ahir en aquestes muntanyes no hi havia límits, però sí llocs compartits, cases de diferents pobles, música, bertsos, intercanvis i baralles entre el públic. Entre els estats gegants, saltant per les fites, els pobles petits han tingut uns fluxos de dades úniques.

Per exemple, a principis del segle XI, molt llunyà, algú va escriure un poema en honor a una santa anomenada Santa Fer d'Agen, potser basada en cançons populars. En aquella cançó de fa mil anys, tan llunyana, tan misteriosa, que no podem saber si estava escrita en català o en occità, en aquella llarga cançó dedicada a Santa Fe, trobem el típic ambient d'intercanvi pirinenc; i més: Apareixen tres pobles pirinencs. Aquests tres pobles, que no tenen estat, han sobreviscut i continuen enfrontant-se a línies fictícies.

Tota Basconn'et Aragons

i l'trobeu delz gascons

sabon qals és aqist canczons,

o En el cas que es tracti d'un recurs raonable…

[Tots els vascons i aragonesos,

i laterals Gascons

saben quines són aquestes cançons

o si les raons són reals]


T'interessa pel canal: Hizkuntza gutxituak
Yamili Chan Dzul.Emakume, indígena, precarizado
“La mort de les dones forma part d'una estratègia per a afeblir els nostres moviments”
Membre de l'organització O Yich Dl.’um [El fruit de la terra], pertanyent a la comunitat maia bàsica, i de Yúnyum, que té com a objectiu la revitalització lingüística. D'altra banda, és antropòloga, facilitadora de processos educatius, activista i militant pels drets de... [+]

El bretó ha perdut més de la meitat dels seus parlants en sis anys, segons l'últim estudi
A Bretanya, la població que parla molt bé o bastant bé el bretó és del 2,7%, tres punts menys que en 2018. En l'actualitat són 107.000. Els parlants són més joves. El nombre de gals parlants també ha descendit, encara que no tant com el bretó.

Alex Pancho Robles, llengua activista guaraní
"Guarania ha estat patronada, empresonada, esclavitzada"
Organitzat per Garabide, Alex Pancho Robles (Camiri, Bolívia, 1995) va estar entre nosaltres el mes d'octubre passat dins del Programa de Formació per a la Revitalització d'Idiomes. És guaraní i parla guaraní. Prop de 8 milions de parlants al llarg de Bolívia, el Brasil,... [+]

Infermeres indígenes reivindiquen un servei de salut equitatiu per als pobles oprimits
Garbiñe Elizegi, de Baztan, és infermera. Al desembre ha participat en la reunió de Recerca sobre Infermeria Indígena per a l'Equitat en la Salut que s'ha celebrat a Nova Zelanda. Presenta la seva tesi: Repassant les experiències de les dones basques i dels gèneres no... [+]

2024-12-19 | Leire Ibar
Denuncien el "linguicidio" que s'està duent a terme a França contra les llengües minoritàries
Diputats de París han realitzat una roda de premsa en la qual han denunciat l'actitud de França davant les llengües minoritàries. Els últims atacs contra les llengües minoritàries franceses han provocat protestes a Còrsega, Catalunya i Martinica. El moviment ... [+]

La justícia francesa prohibeix l'ús del català als ajuntaments de Catalunya del Nord
La sentència ha estat dictada pel Jutjat d'Apel·lació de Tolosa d'Occitània, que ha dictaminat que no es podrà utilitzar el català com a primera llengua als ajuntaments, i que si ho fa en francès, podrà ser traduït al català.

Samira Belyouaou, parlant de l'Amazigera
"Jo, filla de la diàspora, vivia lluitant contra mi mateix a Alemanya"
Samira Belyouaou (Heidelberg, Alemanya, 1994) és filla de la diàspora. Els seus pares, nascuts en Rif (el Marroc), la seva filla Samira a Alemanya i quatre fills més, van tenir la llengua materna en l'Amazig. Cursada la carrera de traducció, treballa en una empresa de... [+]

2024-11-27 | ARGIA
Korsikako Asanblean frantsesa inposatzen jarraitzen dute, korsikera debekatuta

Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]


2024-11-22 | ARGIA
Director de Langune Lohitzune Txarola
“Langune vol reivindicar el pes econòmic i estratègic de les llengües minoritzades”
Els dies 26 i 27 de novembre, organitzat per Langune, l'Associació d'Indústries de la Llengua del País Basc i FUEN Federal Union of European Nationalities, se celebrarà la jornada ‘El guany de les llengües. El congrés ‘Benefits of language industry in the economy’... [+]

2024-11-20 | Langune | FUEN
Alexandru Jerpelea, Pioner en la Traducció Automàtica per a la Cura de l'Arrumano
"Aquest projecte en si mateix no salvarà '' la llengua, però espero que hagi fet un pas en la direcció correcta"
Alexandru Jerpelea, estudiant de 17 anys de batxillerat a Bucarest (Romania), ha creat el primer sistema neuronal de traducció automàtica per a la rumanía. Es tracta d'una llengua romànica minoritzada que parlen als Balcans prop de 200.000 persones. La seva innovadora eina,... [+]

2024-11-18 | Leire Ibar
El congrés que se celebrarà en Donostia-Sant Sebastià tractarà sobre la presència de les llengües minoritàries en l'entorn digital
El guanyador de les llengües serà un congrés els dies 26 i 27 de novembre en Donostia-Sant Sebastià. En un moment en el qual l'ús de l'anglès s'està palpant en l'àmbit digital, el congrés vol posar de manifest la contribució de les llengües minoritàries com el basc a... [+]

El MICE representarà la gran final d'Euskal Herria, el festival de llengües minoritàries 'Eurovisió', el dissabte
L'organització del festival Suns Europe és una ràdio local en friulano que realitza el seguiment en directe. Mirin Narbaiza Mice representarà a Euskal Herria.

Foc fogós

Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa-yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. Aquests són alguns dels idiomes que es parlen a Colòmbia. Desgraciadament, quan vivia a Colòmbia, en Cundinamarca, jo no vaig tenir l'oportunitat... [+]


Viscuts en un congrés de llengües minoritzades de Wikipedia
La setmana passada vaig tenir uns dies de vacances. Eren unes vacances, però van ser dedicades a una afició que dedico unes hores, invertides en un congrés: jornades en una sala d'un mateix hotel i adormida a l'hotel al matí i a la tarda. Quedaven unes poques hores per a... [+]

Eguneraketa berriak daude