El navarrès Mirin Iriarte Oyaga, que ha traduït llibres d'autors internacionals de renom, ha mort aquest dia 9 d'agost. Entre altres coses, en 2018 va portar al basc Proleterka del suís Fleur Jaeggy i Ihesi de la italiana Elena Ferrante i el que queda en 2016.
Quant a les traduccions d'obres escrites en basca, Iriarte Oyaga també ha traduït el conte de Danele Sarriugarte, d'Erraiak i d'aquesta última dins del projecte "Esborradors i després". Jo li crec en Samara Velte i des de la Gola contra Uxue Alberdi: el testimoniatge de dones bertsolaris també ha estat castellanitzat.
Des de l'any 2001, i durant catorze anys per a l'Ajuntament de Pamplona, ja havia treballat anteriorment en periodisme. Llicenciat en Periodisme per la Universitat del País Basc (2000), Màster en Traducció per la UPV/EHU i Postgrau en Traducció Literària per la Universitat Pompeu Fabra.
També va ser actiu en l'Associació de Traductors, Correctors i Intèrprets de Llengua Basca EIZIE, entre altres, des de la Junta Directiva en els anys 2013-2014.
Al febrer de l'any passat, Elena Ferrante va entrevistar els mitjans de comunicació especialitzats en traducció. Als 44 anys d'edat, el traductor navarrès ha donat l'últim pols.
Compte amb aquesta mirada del Sud. En primer lloc desmitificar la cega admiració de la terra verda, de les cases blanques i de les teules vermelles, l'amor incondicional, el fetitxisme associat a la parla i al suposat estil de vida. Deixa, com ha escoltat amb freqüència Ruper... [+]
Parlem clar, sense embuts, sense haver de moure's més tard per a dir el que havia de dir: aquest joc, que consisteix a ajuntar les lletres en basca, el va passar Axular. Gairebé tan aviat com s'inventa el joc, de tal manera que en la majoria de les pàgines de Gero l'autor fa... [+]