Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

05 de febrer de 2024 - 07:01
"jzioqui dugu / guec ajutuez", Donemiliagako glosaren euskarazko esaldiaren lehen partea. Irudia: Sergio, CC BY-SA 4.0.
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

Amb la mà d'Irulegi s'ha intensificat el misteri de l'origen del basc. Per a mi les discussions sobre aquesta mà estan sent boniques, perquè ens reiterem en què la història a vegades fuig de la lògica que establim des del present i és tan humana com les persones que participen en ella. Però tranquil, aquest no serà un altre article sobre la mà d'Irulegi.

La veritat és que, abans que la mà d'Irulegi assumís el merescut protagonisme, el títol de "les primeres paraules en basca" el tenien altres paraules boniques: jziqui dugu / guec ajutuak són les parelles. Fins fa poc, aquestes frases, classificades com a glossa de Sant Millán, eren les més antigues que coneixíem en basca. Un codex de finals del segle X o principis de l'XI, és a dir, un d'aquests llibreters medievals escrits a mà i en llatí, apareixen en un racó, com sembla, apuntat per un monjo copista per a comprendre millor el que estava escrit en llatí.

No era rar escriure en coves. A vegades eren petits advertiments per a comprendre millor el text, a vegades simplement els copistes, que fins i tot s'avorreixen, apuntaven els seus comptes, dibuixaven o escrivien poemes del seu poble. Tots aquests textos es denominen marginalia.

Fa uns mesos vaig llegir la traducció al castellà del llibre How Irish Saved Civilization (com els irlandesos van salvar la civilització). Compte una interessant història, el paper fonamental dels irlandesos en la transmissió del coneixement de la civilització clàssica. Els frares irlandesos semblen ser, en principi, els seus principals copiadors de tots els manuscrits de l'Antiguitat escrits en llatí i grec; i, en conseqüència, podem dir que es deu als irlandesos, que van salvar aquests documents de la pèrdua, de la continuïtat del que anomenem cultura occidental i fins i tot civilització.

En 1800 els monolingües gaèlics eren 800.000. En 1911 quedaven 17.000. Cill Ghallagáin, últim monolingüe mort en 1998

Tots aquests clergues irlandesos tenien també el costum d'escriure en les vores dels manuscrits, en la seva llengua, naturalment en gaèlic. Per exemple, sota la descripció de la mort d'Héctor de Troia, el copista, emocionat, va escriure: "M'ha trist la mort abans esmentada". Un altre jove copista: "En ple estiu va trobar a una nena en l'arbreda. Li va oferir un vessant ple de mores. Li va fer abraçades de maduixa". I un altre: "Tots volen saber amb qui dormirà la ruïna d'Aide. L'única cosa que sé és que Aideen mai dormirà sola".

La veritat és que el gaèlic no s'utilitzava només en els marges. En els manuscrits també hi ha gramàtiques irlandeses, i hi ha un munt de literatura oral, i diuen que és la llengua que guarda els textos més antics relacionats amb la literatura popular. Ara, la llengua que utilitzaven aquells pioners la coneix poca gent, i menys encara parlant.

Com diu la lingüista Yásnaya Aguilar, hi ha moltes raons per a aprendre a parlar una llengua, però només una per a deixar de parlar: la discriminació que han sofert els parlants d'aquesta llengua. En el cas dels irlandesos s'amaga la violenta colonització d'Anglaterra. En 1800 els monolingües gaèlics eren 800.000. En 1911 quedaven 17.000. En 1998 mor Cill Ghallagáin, l'últim monolingüe.

En l'actualitat, s'estima que les persones capaces de comprendre aquestes paraules escrites en les vores dels textos importants d'Occident són al voltant de 260.000. No obstant això, encara que la substitució cultural sigui gairebé completa, la batalla ha de ser lliurada fins al final. D'això també saben els irlandesos.


T'interessa pel canal: Gaeliko irlandarra
Irlanda, primera llengua oficial a Irlanda del Nord
El 6 de desembre de 2022 es va dur a terme una de les reivindicacions històriques del moviment republicà d'Irlanda del Nord: a partir d'aquesta data, és per primera vegada la llengua oficial pròpia d'Irlanda en els sis comtats d'Irlanda del Nord.

2020-09-11 | Axier Lopez
El Consell Europeu denúncia que el Regne Unit no està promovent les llengües minoritàries
Malgrat haver signat la Carta Europea de les Llengües Minoritàries, el Regne Unit ha incomplert les obligacions que li imposa el tractat. Els afectats són el Córnico, el gaèlic irlandès i l'escocès de l'Ulster, segons un informe publicat pel Consell d'Europa.

2018-03-13 | ARGIA
Abian da Irlandan gaelikoaren aldeko ‘Rith’ Korrika

Martxoaren 11n hasi dute gaeliko irlandarraren aldeko Rith ekimena. Irlandako osoa goitik behera zeharkatuko du astebetez; Belfastetik Kerryra. Guztira, 500 kilometro baino gehiagoko ibilbidea antolatu dute bosgarren ediziorako. Rith hitzak “korrika egin” esan nahi... [+]


2018-02-02 | ARGIA
Ipar Irlandan gaelikoarentzat lege babesa eskatu dute ehunka herritarrek

Gaeliko hiztunen eskubideak babesteko araudia eskatzen dute. Manifestazioa otsailaren 1ean egin zen.


Ipar Irlandan gaelikoa bultzatzeko baino poloniera sustatzeko plana?

Lehen ministroak kanpainan esan du Alderdi Demokratiko Unionistak ez duela inoiz gaelikoaren aldeko planik onartuko.


2016-09-20 | ARGIA
Lenkera, guernseyera eta hokkienera hizkuntza gutxituez arituko dira Oihaneder Euskararen Etxean

Hizkuntza gutxituen zikloan aragoiera, katalana eta Irlandako gaelera ezagutzeko aukera ere izango da.


"A Irlanda, els joves senten que la política està lluny dels ciutadans, sota el control d'algunes elits"
Es tracta de Grian Ni Dhaimhin, un jove nascut en Straban (Irlanda del Nord), on resideix. Estudia Història en la Universitat Queens de Belfast. Participa en el moviment estudiantil, en el moviment contra les explotacions de combustibles fòssils Fosil Free i en diverses... [+]

BBCk Irlandako gaeleraren aurka jarduten duela salatu dute

BBC Erresuma Batuko hedabide publikoak Irlandako gaelerari emaniko tratua salatu dute hizkuntzaren aldeko ekintzaileek; hamarnaka lagunek elkarretaratzea egin dute komunikabideak Belfasten duen egoitza kanpoan, eta kexa ezarri diote.


Abian da gaeliko irlandarraren aldeko Korrika: Rith 2016

Gaeliko irlandarraren aldeko Rith martxoaren 4an abiatu da. 1000 kilometro baino gehiago egingo dituzte 11 egunez luzatuko den Korrikan. Rith-ek gaelikoz ‘korrika egin’ esan nahi du, Cill Droichead-en hasi da (Kildare) eta Dublinen amaituko da. Euskararen aldeko... [+]


Com més aviat millor a l'escola en anglès, pitjor és en gaèlic

Les regions irlandeses on més es parla el gaèlic també estan en una situació crítica. L'estudi analitza com es desemboliquen a les escoles bilingües els nens que treballen en gaèlic en la llar, i les dades indiquen que dominen millor l'anglès que el seu idioma.

The Irish... [+]


2014-12-12 | ARGIA
Eskolan zenbat eta lehenago ingelesez, orduan eta kaskarrago gaelikoz

Gaelikoa gehien hitz egiten den Irlandako eskualdeetan ere larri dabiltza. Etxean gaelikoz aritzen diren haurrak eskola elebidunetan nola moldatzen diren aztertu dute, eta datuek diote ingelesa hobeto menperatzen dutela, euren hizkuntza baino.


2014-03-07 | Ane Lusarreta
Abian da gaeliko irlandarraren aldeko Korrika: Rith 2014

Gaur goizean hasi da Rith lasterketa, Gaelikoaren alde Irlandan egiten duten Korrika.


Zerbitzu publikoak gaeliko irlandarrez izan daitezela eskatu dute milaka lagunek Dublinen

Irlandako Errepublikako eta Ipar Irlandako Gobernuei eskatu diete gaeliko irlandarra erabiltzeko herritarrek duten eskubidea errespeta dezatela. Milaka pertsona atera ziren kalera larunbatean Dublinen, hizkuntzaren normalizazioaren alde lanean ari den Conradh na Gaeilge... [+]


Eguneraketa berriak daude