Booktegi i l'Ateneu navarrès traduiran al basc l'obra clàssica Heptamerona, de Margarita de Navarra, que ha estat traduïda al basc. El llibre està compost per 72 relats curts i va ser publicat per primera vegada en francès en 1558.
En total, recolliran els contes traduïts en vuit volums. Tots els anys es traduirà al basc un d'ells, que es publicarà en la pàgina web del projecte Booktegi. A més, organitzaran lectures públiques una vegada editats cadascun dels volums. La primera lectura tindrà lloc el pròxim 2 d'octubre en el Conestable de Pamplona/Iruña.
En el treball participaran dos traductors i un corrector. El primer volum ha estat traduït per Fito Rodríguez i Xabier Artola i dirigit per Josu Zabaleta.
L'obra de Margarita de Navarra és una obra clàssica del Renaixement. Recull contes d'amor a través de les històries de cinc homes i cinc dones viatgeres aïllades en una abadia.
Compte amb aquesta mirada del Sud. En primer lloc desmitificar la cega admiració de la terra verda, de les cases blanques i de les teules vermelles, l'amor incondicional, el fetitxisme associat a la parla i al suposat estil de vida. Deixa, com ha escoltat amb freqüència Ruper... [+]
Parlem clar, sense embuts, sense haver de moure's més tard per a dir el que havia de dir: aquest joc, que consisteix a ajuntar les lletres en basca, el va passar Axular. Gairebé tan aviat com s'inventa el joc, de tal manera que en la majoria de les pàgines de Gero l'autor fa... [+]