Segons l'ordenança del basc de Pamplona, els senyals de trànsit, noms de carrers i cartells públics que es dirigeixin a tots els ciutadans han de redactar-se en bilingüe. És a dir, en basc i castellà. No obstant això, durant el mandat d'UPN, els noms dels carrers i altres senyals estaven en castellà. Hi ha dos exemples principals: La plaça de la Constitució i el parc del Camí de Santiago estan en castellà des del govern d'Enrique Maia.
El nou Govern Municipal de Pamplona, liderat per EH Bildu, ha anunciat que “revisarà” tota la llista de carrers de la capital i tindrà una “actitud proactiva” per a corregir-lo. A més del nom de carrer, els cartells informatius estan redactats exclusivament en castellà, i l'Ajuntament també té intenció de traduir-los al basc. S'iniciaran amb els situats en l'aparcament de la Costa dels Trinitaris II. "Un ciutadà va sol·licitar a l'ajuntament que la paraula reservada estigués en bilingüe en els aparcaments per a persones amb discapacitat, però encara estan en castellà". Això va ocórrer durant el mandat de Cristina Ibarrola. L'actual Ajuntament ha decidit tancar la via judicial donant la raó a la petició formulada i mantenint un comportament similar en tots els altres processos.
"El basc i el castellà tindran la mateixa presència, per la qual cosa el seu contingut, grandària i contrast seran els mateixos en les dues llengües, en la retolació de plaques, senyals, cartells i altres elements del paisatge lingüístic". Segons l'ordenança de basca, l'Ajuntament ha de sol·licitar dos informes abans d'establir el nom en basc al carrer: un a l'Arxiu Municipal per a sol·licitar els noms per a les vies i un altre al tècnic de basc per a fixar el nom en basc.
La Federació Navarresa de Municipis i Consells neix amb l'objectiu de "protegir i promoure els seus interessos compartits i l'autonomia local". En breu se seleccionarà un responsable de comunicació que haurà de dominar el castellà i el basc.
Perquè el PSN-PSOE ho rebutja... [+]