La sentència ha estat dictada pel Jutjat d'Apel·lació de Tolosa d'Occitània, que ha dictaminat que no es podrà utilitzar el català com a primera llengua als ajuntaments, i que si ho fa en francès, podrà ser traduït al català.
La resolució del tribunal de Tolosa afecta als ajuntaments de Banys i Palaldá, Elna, Sant Andreu de Sureda i Tarerac, entre altres. El cas ve de 2022, a l'abril d'aquest any l'Ajuntament d'Elna va decidir modificar la normativa municipal per a permetre l'ús del català, sempre amb la necessitat de traduir-lo posteriorment al francès. Altres tres ajuntaments es van adherir a la decisió.
No obstant això, el prefecte dels Pirineus Orientals, Rodrigue Furcy, va recórrer els canvis i els tribunals li van donar la raó. El Tribunal Administratiu de Montpelier va suspendre la modificació de les normes municipals i el magistrat va recordar que “la llengua francesa de la República és una llengua francesa” i que l'obligació de traduir el francès el posava en pitjor situació.
Els ajuntaments van recórrer aquesta resolució i ara, el Tribunal d'Apel·lació de Tolosa ha ratificat amb arguments similars la prohibició del català. Ha precisat que, segons l'article 2 de la Constitució francesa, la llengua francesa és el francès i que d'aquí es deriva que la primera llengua dels ajuntaments sigui el francès.
Segons el Tribunal, l'article 75.1 de la Constitució considera que les llengües regionals també són “patrimoni de França”, però l'ús del francès és obligatori per a les persones jurídiques de dret públic, per la qual cosa “els documents administratius han de redactar-se en francès”. En qualsevol cas, el tribunal també ha obert la possibilitat de tornar al català després de parlar en francès amb l'acusat. Hem rebut la notícia d'aquest article de Vilaweb.
Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]
Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa-yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. Aquests són alguns dels idiomes que es parlen a Colòmbia. Desgraciadament, quan vivia a Colòmbia, en Cundinamarca, jo no vaig tenir l'oportunitat... [+]
Marfa (els EUA), 1954. A l'escola primària Blackwell d'aquesta localitat del desert de Texas, els nens van ser forçats a participar en una peculiar cerimònia. El professorat els va repartir trossos de paper i els va demanar que escrivissin: “No parlaré espanyol, ni a l'escola... [+]
La seva filla aprèn a tocar l'ukelele. Una vegada va actuar amb les notes de Somewhere over the rainbow. L'autor d'aquesta versió era Israel Kamakawiwo?ole. Com veieu, el cognom del senyor Israel és bastant especial per a nosaltres. Tan especial que “Cira, això no és un... [+]