El congrés "El guany de les llengües" se celebrarà els dies 26 i 27 de novembre en Donostia-Sant Sebastià. En un moment en el qual l'ús de l'anglès s'està palpant en l'àmbit digital, el congrés vol posar de manifest la contribució de les llengües minoritàries com el basc a l'economia local.
L'associació d'indústries de la llengua del País Basc dem Langune, en col·laboració amb la Federal Union of European Nationalities (FUEN), ha organitzat un congrés de dos dies al Kursaal.
‘El guany de les llengües. Més de 30 ponents europeus participaran en el congrés Benefits of language industry in the economy. Entre ells, el secretari general de Política Lingüística del Govern Basc, Aitor Aldasoro; el director general de GAIA, Tomás Iriondo; la coordinadora de la unitat de Llengua i Tecnologia d'Elhuyar, Itziar Cortés, i la directora de Iametza, Eli Pombo, entre altres. En general, s'analitzarà la situació i la realitat de setze llengües minoritàries en la CAB i Navarra.
Els organitzadors han subratllat la necessitat que la diversitat lingüística es gestioni en un entorn digital i tecnològic. De fet, han explicat que l'explosió de la intel·ligència artificial en els últims anys ha augmentat l'hegemonia " de l'anglès" en l'àmbit digital, qüestió davant la qual és necessari incorporar a les llengües minoritàries en l'àmbit digital.
Els organitzadors han destacat que la "supervivència i el desenvolupament" de les llengües minoritzades, a més de generar riquesa cultural, enforteix econòmicament el territori. En el Congrés dels Diputats s'abordarà l'aportació que fan a l'economia de diferents països. Quant a l'economia local, l'estudi analitza la influència de la indústria de la música en basca i dels mitjans audiovisuals en les economies d'Àlaba, Bizkaia i Guipúscoa.
El focus posat en les relacions internacionals està en la consecució dels objectius de les llengües minoritàries en els àmbits digital i econòmic. Han subratllat que la col·laboració entre Euskal Herria i la resta de països europeus pot generar "noves oportunitats" i que la col·laboració entre llengües en situacions similars "pot ser enriquidora".
El congrés és gratuït, però per a assistir és necessari inscriure's a través de la web.
Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]
Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa-yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. Aquests són alguns dels idiomes que es parlen a Colòmbia. Desgraciadament, quan vivia a Colòmbia, en Cundinamarca, jo no vaig tenir l'oportunitat... [+]
Marfa (els EUA), 1954. A l'escola primària Blackwell d'aquesta localitat del desert de Texas, els nens van ser forçats a participar en una peculiar cerimònia. El professorat els va repartir trossos de paper i els va demanar que escrivissin: “No parlaré espanyol, ni a l'escola... [+]
La seva filla aprèn a tocar l'ukelele. Una vegada va actuar amb les notes de Somewhere over the rainbow. L'autor d'aquesta versió era Israel Kamakawiwo?ole. Com veieu, el cognom del senyor Israel és bastant especial per a nosaltres. Tan especial que “Cira, això no és un... [+]