Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

La versió de gala del joc Una vegada al dia és al carrer: Cwis Bob Dydd

  • Una vegada al dia acaba de sortir al mercat la versió de gala del joc, amb una temporada de 12 setmanes i amb el nom de Cwis Bob Dydd. El joc ha estat desenvolupat per l'empresa basca CodeSyntax, al costat de la productora gal·lesa Tinopolis, per encàrrec de la seva televisió pública de gal·lès S4C i amb finançament del Govern de Gal·les i S4C.
Artikulu hau CC BY-SA 3.0 lizentziari esker ekarri dugu.

14 de novembre de 2022 - 09:22

Gal·les i Euskal Herria són gairebé iguals en superfície (una mica més de 20.000 km²) i en població (una mica més de 3.1 milions d'habitants), però el seu país és una única estructura autonòmica al Regne Unit, amb el nom de nació. Els parlants de llengua gallega són 750.000, una mica menys que els que parlen basca segons les estadístiques, però en una situació sociolingüística i diglósica similar. És a més una llengua amb una gran distància lingüística de l'anglès, opaca a la comprensió, no com ocorre entre el català i el castellà.

En aquest context, veient que l'Eguna Behin ha tingut èxit en basc, llancem un ham a la zona de Gal·les amb l'esperança que el joc pugui tenir èxit en la mateixa situació. La hipòtesi està sense demostrar, però la idea ha aconseguit el suport de la televisió S4C i així s'ha desenvolupat en els últims mesos el joc/aplicació Cwis Bob Dydd.

Fa 10 dies es va publicar l'aplicació i el joc, al mig silenci sota el radar, i avui s'ha publicat la nota de premsa de S4C. Rhodri ap Dyfrig, responsable de contingut digital de la televisió en gallec, afirma: "Esperem que aprenguin de l'èxit de l'aplicació en basca i que tinguin el mateix impacte aquí a Gal·les". Jeremy Miles, ministre d'Educació i Llengua del govern regional, ha dit per part seva: "Tots els dies volem augmentar l'ús de la gal·lesa, Cwis Bob Dyff és una opció agradable, més orgullosa d'impulsar aquest projecte i convido a la gent a participar". Un ocell anunciador rep també el refrany del primer ministre gal·lès, Mark Drakeford.

En mecànica i aspecte, Cwis Bob Dydd és igual que en el Dia Anterior. Atès que el nucli es troba en els continguts, alguns qüestionaris han passat d'una versió a una altra amb una adaptació/localització relativament senzilla: operacions i seqüències matemàtiques, per exemple, o banderes del món, en les quals la cua ha consistit a traduir els noms dels estats; o comptes de recompte (com la de la imatge superior, on s'ha hagut de traduir la formulació de les preguntes). Altres continguts, com a anagrames (inventar la paraula des de lletres confuses) o sopes de lletres, han tingut més adaptacions en basca.

I, per descomptat, hi ha qüestionaris específics que recullen persones, racons i dades històriques, culturals o lingüístics de Gal·les. Per exemple, endevina qui és el rugbi:

En el treball de localització, aquest llenguatge cèltic ha portat alguns canvis. Qui és? o "qui és aquest esportista?" però la gal·lesa és un llenguatge amb gènere, i cal diferenciar les preguntes.

  • Pwy yw'r chwaraewr yma? (a preguntar per esportistes masculins)
  • Pwy yw'r chwaraewraig yma? (esportistes femenins)
  • Pwy yw hi? (Qui és, dona)
  • Pwy yw e? (Qui és, home)

L'alfabet de Gal·les també ens ha donat alguns maldecaps, ja que alguns digrafos són considerats com una sola lletra i, per tant, una mica de sopes de lletres... amb propostes com aquesta:

D'altra banda, a més del contingut, també s'inclou la interfície i les explicacions de l'aplicació.

I el mateix nom, per descomptat, Cwis Bob Dydd, en aquest cas amb un sentit molt similar: Un quiz al dia (Cwis és en anglès Quiz, el joc de preguntes i respostes).

 


T'interessa pel canal: Hizkuntza gutxituak
Alex Pancho Robles, llengua activista guaraní
"Guarania ha estat patronada, empresonada, esclavitzada"
Organitzat per Garabide, Alex Pancho Robles (Camiri, Bolívia, 1995) va estar entre nosaltres el mes d'octubre passat dins del Programa de Formació per a la Revitalització d'Idiomes. És guaraní i parla guaraní. Prop de 8 milions de parlants al llarg de Bolívia, el Brasil,... [+]

Infermeres indígenes reivindiquen un servei de salut equitatiu per als pobles oprimits
Garbiñe Elizegi, de Baztan, és infermera. Al desembre ha participat en la reunió de Recerca sobre Infermeria Indígena per a l'Equitat en la Salut que s'ha celebrat a Nova Zelanda. Presenta la seva tesi: Repassant les experiències de les dones basques i dels gèneres no... [+]

2024-12-19 | Leire Ibar
Denuncien el "linguicidio" que s'està duent a terme a França contra les llengües minoritàries
Diputats de París han realitzat una roda de premsa en la qual han denunciat l'actitud de França davant les llengües minoritàries. Els últims atacs contra les llengües minoritàries franceses han provocat protestes a Còrsega, Catalunya i Martinica. El moviment ... [+]

La justícia francesa prohibeix l'ús del català als ajuntaments de Catalunya del Nord
La sentència ha estat dictada pel Jutjat d'Apel·lació de Tolosa d'Occitània, que ha dictaminat que no es podrà utilitzar el català com a primera llengua als ajuntaments, i que si ho fa en francès, podrà ser traduït al català.

Samira Belyouaou, parlant de l'Amazigera
"Jo, filla de la diàspora, vivia lluitant contra mi mateix a Alemanya"
Samira Belyouaou (Heidelberg, Alemanya, 1994) és filla de la diàspora. Els seus pares, nascuts en Rif (el Marroc), la seva filla Samira a Alemanya i quatre fills més, van tenir la llengua materna en l'Amazig. Cursada la carrera de traducció, treballa en una empresa de... [+]

2024-11-27 | ARGIA
Korsikako Asanblean frantsesa inposatzen jarraitzen dute, korsikera debekatuta

Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]


2024-11-22 | ARGIA
Director de Langune Lohitzune Txarola
“Langune vol reivindicar el pes econòmic i estratègic de les llengües minoritzades”
Els dies 26 i 27 de novembre, organitzat per Langune, l'Associació d'Indústries de la Llengua del País Basc i FUEN Federal Union of European Nationalities, se celebrarà la jornada ‘El guany de les llengües. El congrés ‘Benefits of language industry in the economy’... [+]

2024-11-20 | Langune | FUEN
Alexandru Jerpelea, Pioner en la Traducció Automàtica per a la Cura de l'Arrumano
"Aquest projecte en si mateix no salvarà '' la llengua, però espero que hagi fet un pas en la direcció correcta"
Alexandru Jerpelea, estudiant de 17 anys de batxillerat a Bucarest (Romania), ha creat el primer sistema neuronal de traducció automàtica per a la rumanía. Es tracta d'una llengua romànica minoritzada que parlen als Balcans prop de 200.000 persones. La seva innovadora eina,... [+]

2024-11-18 | Leire Ibar
El congrés que se celebrarà en Donostia-Sant Sebastià tractarà sobre la presència de les llengües minoritàries en l'entorn digital
El guanyador de les llengües serà un congrés els dies 26 i 27 de novembre en Donostia-Sant Sebastià. En un moment en el qual l'ús de l'anglès s'està palpant en l'àmbit digital, el congrés vol posar de manifest la contribució de les llengües minoritàries com el basc a... [+]

El MICE representarà la gran final d'Euskal Herria, el festival de llengües minoritàries 'Eurovisió', el dissabte
L'organització del festival Suns Europe és una ràdio local en friulano que realitza el seguiment en directe. Mirin Narbaiza Mice representarà a Euskal Herria.

Foc fogós

Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa-yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. Aquests són alguns dels idiomes que es parlen a Colòmbia. Desgraciadament, quan vivia a Colòmbia, en Cundinamarca, jo no vaig tenir l'oportunitat... [+]


Viscuts en un congrés de llengües minoritzades de Wikipedia
La setmana passada vaig tenir uns dies de vacances. Eren unes vacances, però van ser dedicades a una afició que dedico unes hores, invertides en un congrés: jornades en una sala d'un mateix hotel i adormida a l'hotel al matí i a la tarda. Quedaven unes poques hores per a... [+]

Enterrament de Mister Spanish

Marfa (els EUA), 1954. A l'escola primària Blackwell d'aquesta localitat del desert de Texas, els nens van ser forçats a participar en una peculiar cerimònia. El professorat els va repartir trossos de paper i els va demanar que escrivissin: “No parlaré espanyol, ni a l'escola... [+]


2024-05-15 | Cira Crespo
De la mirada dels parlants de llengües minoritzades
Còmplices del basc a Vitòria
Els protagonistes d'aquest reportatge resideixen a Vitòria-Gasteiz i parlen en llengües minoritzades com l'amazaire, el gallec, el miracle i el guaraní respectivament. Soumia Berkani Ben Yahia, Toni Cid Armanda, Altaf Hussain, i Sonia i Delcy Godoy Bizzozzero. Disposen de més... [+]

Eguneraketa berriak daude