Exposición en basc de totes les filmografies del director de cinema estatunidenc Stanley Kubrick: tretze pel·lícules realitzades entre 1953 i 1999. Aquest és el repte que s'ha plantejat Joxe Aranzabal. Abans hi havia cinc pel·lícules traduïdes al basc, dos d'elles del propi Aranzabal (The Shining i Paths of Glory). La tasca ha estat, per tant, revisar tots dos i traduir al basc els vuit que faltaven. Segons ha relatat Aranzabal en el seu blog, cap a octubre va començar a completar la seva idea amb la segona ona de la COVID-19.
Per què Kubrick? Segons Aranzabal, és un dels directors de cinema que més li ha influït. Als setze anys va veure 2001: La pel·lícula A Space Odissey en Arrasate es va quedar “estupefacta”: “De sobte vaig descobrir l'univers amb una banda sonora meravellosa. Però, al mateix temps, la pel·lícula em va suggerir moltes coses: els començaments de l'ésser humà en la Terra, l'arribada de la informàtica i de les noves tecnologies, la possible colonització de l'univers, la intel·ligència artificial… Crec que aquesta pel·lícula ha estat la que més m'ha impactat.”
De fet, Aranzabal ha dedicat el seu treball al seu cunyat Jabier Larrañaga, a qui Larrañaga va acompanyar cap a 1968: A Space entén la pel·lícula Odissey i “llavors i després li va ensenyar a estimar el cinema”. Larrañaga ha ajudat a Aranzabal a elaborar la filmografia de Kubrick. En 2013, Aranzabal va començar a traduir subtítols al basc i a pujar a la web azpitituluak.eus. The Shining i Paths of Glory van ser els seus primers films a traduir al basc amb subtítols. Ha dirigit aquestes dues pel·lícules i ha traduït al basc els subtítols de les cinc que faltaven de la llista de pel·lícules.
Per tant, tot el filmografia de Kubrick es pot veure en la seva versió original i amb subtítols en basc. Tal com proposa Aranzabal en el seu blog, els cinemes clubs poden organitzar un cicle complet dedicat a Kubric.
Filmografía de Kubrick en basc:
Azpitituluak.eus
Luistxo Fernández va posar en marxa en 2008 la plataforma per a la recollida de subtítols en basc, que encara no han estat lliurats. En el documental es poden trobar un total de 1.368 pel·lícules i 48 sèries de ficció que ja han estat traduïdes al basc. El projecte va ser guardonat amb el premi Argia d'Internet 2016. Aquest any la plataforma va superar la barrera dels 700 subtítols en basc.
Es poden trobar subtítols de tota mena realitzats per traductors professionals per als projectes públics Dades obertes Euskadi i Filmazpit i per voluntaris directament per a la plataforma azpitituluak.eus. Aranzabal reconeix a Fernández el mèrit: “D'una banda, perquè va crear la plataforma, que estava sola en el principi. D'altra banda, va animar a la gent a participar en el projecte, organitzant un grup de voluntaris. Finalment, però no l'últim, perquè la traducció dels subtítols ha estat pujant i posant-los en ordre”.
Aranzabal també ha esmentat el projecte Euskal Encodings (premi Argia d'Internet enguany): “Vaig tenir coneixement del projecte l'estiu passat i em vaig alegrar moltíssim perquè el seu treball es completa molt bé amb el nostre. La veritat és que no sé qui són els components d'Euskal Encodings, però els sento com a amics. I animaria que la gent entri en l'índex del seu lloc web, perquè el fluixejaran, quina oferta té. A més, ells posen les coses més fàcils a l'usuari, ja que això només ha de fer clic per a veure la pel·lícula, en la versió original i amb subtítols en basc.” Un dels límits d'azpitituluak.eus és que, en opinió d'Aranzabal, a molta gent li resulta difícil veure les pel·lícules amb subtítols en basc.
S'acaba de celebrar a Madrid un congrés per a arquitectes que debatrà sobre la crisi de la professió d'arquitecte. Han diferenciat la forma tradicional de ser arquitectes de l'actual. En què es troba el tradicional? El de l'arquitecte èpic que apareix en la pel·lícula The... [+]
Makroproiektu "berriztagarriek" sortzen dituzten ondorioak filmatu ditu Vidas irrenovables (Bizitza ez-berriztagarriak. Euskarazko eta frantsesezko azpitituluak prestatzen ari dira) dokumentalean Extremadurako (Cabeza del buey, Espainia, 1985) landagunean hazitako... [+]
Itoiz, udako sesioak filma estreinatu dute zinema aretoetan. Juan Carlos Perez taldekidearen hitz eta doinuak biltzen ditu Larraitz Zuazo, Zuri Goikoetxea eta Ainhoa Andrakaren filmak. Haiekin mintzatu gara Metropoli Foralean.