Beni Fadi da bere izen artistikoa, Senegal hego-ekialdekoa da eta menik hizkuntzan musika elektronikoa egiten hasi da. Duela hogei urteko datuen arabera, 3.375 lagunek hitz egiten dute hizkuntza hau, ordutik ez da berriro zenbatu eta desagertzeko zori-zorian dago. "Zerbait egin behar nuen gure hizkuntza salbatzen saiatzeko", titulatu du The Guardian egunkariak artista honi buruzko pieza. Nazioarteko hedabideen arreta bereganatu duela ikusita, salatzen du frantziarrek bere herriari hizkuntza inposatu zietela eta menik-a eskoletan debekatu zutela.
Benoît Fader Keita da bere egiazko izena, 36 urte ditu eta Senegal hego-ekialdeko gutxitutako herri bateko kide da. Bere ama hizkuntza, menik-a Unescok hilzorian diren 2.500 hizkuntzen zerrenda beltzean sartua du. Bandafassi du izena herri honetako herri nagusiak.
Nolabait, bere historiak nazioarteko hedabide zenbaiten arreta deitu du: The Guardian, Washington Post eta Courrier International-eko lotura hauek horren adibide.
Keitak The Guardian-en kontatu du Dakar Senegalgo hiriburura joan zenean ikasketak egitera, erabat harritu zela inork ez zuelako bere herriaren berririk. "Inork ez zuen nire hizkuntza hitz egiten. Inork ez zekien ezer menik-oi buruz, jendearen gehiengoak ez zekien existitzen ginenik ere. Gure herrialdean bertan gertatzen ari zen hori eta horrek bultzatu ninduen kontzientzia hartzera eta zerbait egin nahi izatera".
Hasieran reggaea egiten hasi bazen ere, elektronika egiten du azken urteetan. Arrakasta izan du, gainera, bere herrialdean. Lau kantuko EP bat argitaratu du Electrafique eta RISE zigiluekin. Farkoko hitzak kamaleoi esan nahi du menik hizkuntzan. Hori da diskoaren izenburua.
Electrafrique kolektiboko sortzaileetako batek ondorengoa dio The Guardian-en: "Bere jaioterrira joan nintzen 2020an eta berehala ukitu ninduen bere historiak eta egiten saiatzen ari zenak. Asko gustatu zitzaidan ahotsaren moldakortasuna".
Gorago aipatu dugun bezala, Fader Keitak nazioarteko hedabide askoren arreta deitu du. Washington Post-ek egindako bideo-erreportajean frantziarrek bere herriari eginiko erasoak salatzen ditu. "Frantziarrak ez ziren gai gure herriaren izena ongi esateko, menik, eta beraz, bedik izena jarri ziguten. (...) Garai haietan eskolan ezin genuen gure hizkuntza hitz egin, soilik frantsesa", salatzen du.
Erreportajearen amaieran hizkuntza zapalkuntza nola ikusten duen jaso dute: "Zure hizkuntza galtzen baduzu eta beste baten trukean, bigarren hizkuntza edo kultura horren esklabo izango zara. Ni ez nago derrigortua hizkuntza aldatzera nire ideiak azaltzeko. Horregatik, nire hizkuntzari eustea bilakatu da nire bizitzako gauzarik garrantzitsuena".
Azpian Washington Posteko erreportajea.
Jarraian bere zenbait kantu:
Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]
Azaroaren 26an eta 27an, Langune Euskal Herriko Hizkuntza Industrien Elkarteak eta FUEN Federal Union of European Nationalities erakundeak antolatuta, ‘Hizkuntzen irabazia. Benefits of language industry in the economy’ kongresua egingo da Donostiako Kursaalean. Han... [+]
Alexandru Jerpelea Bukaresteko (Errumania) batxilergoko 17 urteko ikaslea da, eta itzulpen automatikoko lehen sistema neuronala sortu du arrumanorako. Balkanetan 200.000 pertsona inguruk hitz egiten duten hizkuntza erromaniko gutxitua da. Bere tresna berritzaileak, [+]
Hizkuntzen irabazia kongresua izango da azaroaren 26an eta 27an Donostian. Arlo digitalean inglesaren erabilera aregotzen ari den garaietan, kongresuak euskara bezalako hizkuntza gutxituek tokiko ekonomiari egiten dioten ekarpena agerian utzi nahi du.
Friulieraz egiten duen irrati lokal bat da Suns Europe jaialdiaren antolatzailea eta berak egiten du zuzeneko jarraipena. Miren Narbaiza MICE ariko da oholtza gainean, Euskal Herria ordezkatzen.
Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikuna, embera, nasa-yuwe, nukak, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, ettenaka. Horiek dira Kolonbian hitz egiten diren hizkuntzetako batzuk. Tamalez, Kolonbian bizi nintzenean, Cundinamarcan, nik ez nuen gure... [+]
Lanopor egun batzuk izan nituen joan den astean. Oporrak ziren, baina ordu batzuk dedikatzen dizkiodan afizio bati emanak izan ziren, biltzar batean inbertituak: hotelean lo eta hotel bereko areto batean jardunaldiak goiz eta arratsaldez. Ordu gutxi batzuk geratzen ziren hiria... [+]
Marfa (AEB), 1954. Texasko basamortuko herri horretako Blackwell lehen hezkuntzako eskolan haurrak zeremonia berezi batean parte hartzera behartu zituzten. Irakasleek paper zatiak banatu zizkieten eta bertan zera idazteko eskatu: “Ez dut espainieraz hitz egingo, ez... [+]
Erreportaje honetako protagonistak Gasteizen bizi dira eta hizkuntza gutxiagotuetan hitz egiten dute: amazigeraz, galegoz, mirpuriz eta guaranieraz, hurrenez hurren. Soumia Berkani Ben Yahia, Toni Cid Armanda, Altaf Hussain, eta Sonia eta Delcy Godoy Bizzozzero dira. Euskal... [+]
Soziolinguistika Klusterrak antolatuta 2024ko Euskal Soziolinguistika Jardunaldia egin berri da Gasteizen apirilaren 23an. Azken urteetan euskararen eta katalanaren alde eta aurka agertu diren diskurtsoak izan ziren ardatz. Onintza Legorburu, Xan Aire eta Mikel Peruarena aritu... [+]
Judith Bilelo Biachó gure artean izan zen iragan udazkenean, Garabideren Aditu programaren karietara. Ekuatore Ginean jaioa (Malabo, Bioko, 1975), bubi etniako kide da, bubiera hiztun eta hizkuntzaren aldeko militantea. Iraganaz bezainbat mintzo da orainaz, geroari... [+]
Carolina Gandulfo doktorea. Argentinan jaioa, Ipar-ekialdeko Unibertsitate Nazionaleko Humanitate Fakultateko irakaslea. Iragan udazkenean Garabidek gonbidaturik egonaldia egin zuen gure artean, eta mintzatu zitzaigun Argentinako guaranieraz. Ikastetxe bateko esperientzia... [+]