Aukera ematen du itzulpenak euskaraz, gaztelaniaz, ingelesez, frantsesez, katalanez eta galegoz entzuteko. Bestalde, itzultzaile neuronala Telegramen integratu du Elhuyarrek, mezuak itzultzeko aukera ematen duena.
Elia Elhuyarren itzultzaile neuronal automatikoak Text to Speech (TTS) teknologia integratu du. Funtzio hori sei hizkuntzatan erabili daiteke —euskara, gaztelania, ingelesa, frantsesa, katalana eta galegoa—, eta itzulpena entzuteko aukera emango du bozgorailuaren botoia sakatuta. Gainera, ahots mota hautatzeko aukera ematen du. Oraingoz web bertsioan dago soilik, baina laster mugikor eta tabletetan ere izango da erabilgarri. Elhuyar eta Gipuzkoako Diputazioak elkarlanean egin dute TTS teknologiaren txertaketa.
Telegrameko mezuak itzultzeko aukera
Bestalde, itzultzaile neuronal automatikoa Telegram plataforman integratu dute. Jaso edo bidalitako edozein mezu itzultzeko aukera ematen du horrek, “Elhuyar Elia” zure kontaktuetan gehitu eta bere txatera bidalita itzuli nahi duzun mezua. Gainera, Eliaren funtzionaltasunek testu laburren itzulpenak ez ezik, dokumentu osoak ere hartzen dituzte, eta PayPal edo banku-txartelaren bidez erosketa-aukera egiteko modua erraztu dute.
Zer errana ematen dute hizkuntza eta teknologia uztartzen dituzten tresnek, batez ere euskalgintzaren alorrean lan egiten dutenen artean. Betidanik. Berriki, itzultzaile automatikoek dituzte bazterrak inarrosten. Izan ere, maiz sortzen dira salaketa saioak, erreminta hauek... [+]
Musika esparruan da ezaguna bereziki Nahia Zubeldia Arozena ziburutarra (1982, Donibane Lohizune). Unama eta Lumi musika taldeetako kide eta sortzaileak, ordea, itzulpengintza du lan esparru. Kezkaz begiratzen dio etorkizunari, itzultzaile automatikoen garapen azkarra dela eta... [+]
Hitz egin iezaiozu ordenagailuaren edo mugikorraren mikrofonoari eta idatzizko testua emango dizu bueltan. Lehendik grabatutako audio eta bideo fitxategiekin ere berdin egiten du. Hainbat hizkuntzatan zegoen teknologia euskaraz eskaini du Elhuyar Fundazioak. Gaztelaniazkoa ere... [+]
Atzo goizean barrez ari ginen, itzultzaile automatikoak euskarara ekarritako testu tamalgarriak interneten irakurrita. Euskaraz jakin ez eta makinak gaztelaniatik euskarara ondo itzuliko zuelakoan zebiltzan bateren batzuk. Barrez eta haserre, euskararekiko begirune gutxi... [+]