Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

O ciclo de Alicia en eúscaro


18 de outubro de 2024
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

A caza de
Snarka Lewis Carroll
Imaxes:
Tradución e edición de Henry Holiday:Manu LÓPEZ Gaseni
Pamiela, 2024

-------------------------------------------------------

A obra que temos entre mans publicouse na primavera. Tras as obras de Alicia no país das marabillas, A través do espello e Alicia para nenos, este libro de Lewis Carroll pecha o ciclo de Alicia. Do mesmo xeito que a anterior, a casa navarra Pamiela foi a encargada de traernos este ano a tradución de Manu López Gaseni.

Do mesmo xeito que as obras de todo o ciclo, nesta edición tamén se realizou en eúscaro de face á edición orixinal; na de 1876, en portada e en contraportada e no interior atopamos gravados de Henry Holiday, así como un poema que aparece na introdución, asinado polo propio Carroll, dedicado a Gertrude Chataway.

Por último, López Gaseni ofreceunos unha entrevista na que nos explicou os pormenores da obra e a tradución ao eúscaro. Tamén se pode atopar unha dramatis personae cunha imaxe de cada personaxe e unha breve descrición do seu papel na obra.

Nesta obra de Lewis Carroll o elemento principal é o absurdo ou o nonsense, diría que por encima do argumento. “Unha estraña tripulación composta por dez compañeiros foi a cazar o fantástico Snark que se supón habita nunha illa ao final dos mares. As situacións que se presentan no camiño son absurdas, e a caza e a propia Snarka son quiméricas”. Así é como se resume a historia na contraportada e esa viaxe é o relato.

Nesta obra destacan dúas cuestións. Por unha banda, a sensación que pode ter o lector ante os acontecementos absurdos e absurdos. Trátase da obra máis difícil e, ao mesmo tempo, a máis elevada de Carroll. E, por outro, o traballo realizado para traducir todo iso ao eúscaro. O tradutor tivo que basearse na poesía culta, popular e no bertsolarismo á hora de traducir ao euskera, na elaboración de rimas tanto tradicionais como internas, no xogo con nomes e situacións. Desta maneira, conseguiuse que a obra orixinal sexa o máis parecida posible á obra orixinal en eúscaro.

Esta caza de Snarka está escrita non só pola linguaxe, senón tamén polo sinsentido do argumento, pero tamén é un labor que require e ofrece unha rica lectura. Neste sentido, é de destacar o esforzo realizado pola editorial e o editor para ofrecer ao lector vasco o ciclo completo de Alicia. Afortunados, por tanto, eses lectores, e tamén a propia cultura vasca.


Interésache pola canle: Liburu kritikak
2024-11-22
Francesca e Maddalena

Barrengaizto
Beatrice Salvioni (Tradución:
engano Fernando Rey)
Txalaparta, 2024

------------------------------------------------

Fernando Rey elixiu o título de Barrizto para traducir A malnata de Beatrice Salvioni. Rei di que tentou ser a voz do escritor, como ponte... [+]




Para ler cun sorriso

PELLOKERIAK
Ruben Ruiz
Ilustraciones: Joseba Beramendi, exprai.
Elkar, 2022

-----------------------------------------------

Rubén Ruiz ofrécenos unha nova obra de relatos breves. Non son microrrelatos, porque os relatos, aínda que se poden ler de forma independente,... [+]




Quen é Memet?

Memet
Noemie Marsily e Isabella Cieli
A fin de centos, 2022

--------------------------------------------------

Abrimos a cremallera do cámping de cor vermella e miramos pola puertecilla xunto con Lucy. Con esta portada recibe ao lector o cómic Memet. Guións de poucas... [+]



Calma

Un museo de
corazóns Leire Vargas
Elkar, 2024

-----------------------------------------------------

O sistema cultural vasco ten unha sede de mozas. Iso é o que dicía Leire Vargas na columna escrita en Berria. A industria busca sangue fresco, variada e diversa. Ao... [+]



Centauros, unicornio…

O que un ama. Recordo da palabra, lectura
viva Miren Billelabeitia
Pamiela, 2022

------------------------------------------------

Miren Billelabeitia é profesora do instituto, afeccionada á literatura e profesora de Literatura Universal desde hai anos. En 2022 publicou... [+]



Luz periódica

Iluminación
Miriam Luki
Susa, 2023

-------------------------------------------------

O libro de narración de Luki está composto por nove contos breves de dez páxinas aproximadamente: Iluminacións. Partiremos do título, xa que a palabra luminosidade significa... [+]


Billete de ida e volta

Traducións
Miren Agur Meabe
Elkar, 2023

--------------------------------------------

O ano pasado, Miren Agur Meabe publicou a novela Itzulerak. Como os personaxes principais son os mozos, poderiamos dicir que é literatura xuvenil, pero cando a literatura é boa, é para... [+]



Non hai boa guerra

Texto:
Ilan Brenman
Ilustracións: Guilherme Karsten
Tradución: En Alkain
Denonartean, 2024

-------------------------------------------------

Ao final deste álbum hai unha cita de Benjamin Franklin: “Nunca houbo unha boa guerra, nin unha mala paz”. E,... [+]





Cando celebramos o noso?

Pozo
Goiatz Labandibar
Erein, 2024

----------------------------------------------------------

O Pozo de Goiatz Labandibarren é unha novela de crecemento que ten lugar un día: o descenso da menstruación. Ou noutras palabras, unha viaxe do heroe, por que non.

Como... [+]



Todo iso e moito máis

Perdón coma se non existise
Mariana Travacio
Erein, 2024

---------------------------------------------------

Aínda que o título poida parecer un libro de autoaxuda, este é un texto en forma de western que Erein publicou na sección de narrativa. Na excelente... [+]



Non hai nomes en ningures

Josefa, neskame
Alaitz Melgar Agirre
Elkar, 2022

-----------------------------------------------------

Josefa Agirre Etxeberria foi unha das mulleres que serviu de criada durante o franquismo. Despois de exiliarse ao catorce anos, estivo obrigado a cambiar de residencia... [+]



Unha chea de zapatos!

No labirinto do
teatro I
Ander
Lipus EHAZE e Susa

---------------------------------------------

O dramaturgo Ander Lipus publicou xunto a EHAZE e Susa as súas publicacións sobre autobiografía teatral e teatro. No labirinto do teatro I. Caderno de Bitácora e no ... [+]


2024-08-09 | ARGIA
Seis libros que merecen ser lidos este verán
Da man da redacción de ARGIA, seis propostas de lectura.

Unha velada divertida

-Era unha tarde corrente. Para o rape”. Esta noite é a que nos conta Maite Mutuberria neste álbum. O libro ten moi poucos textos e as imaxes cóntannos moi ben o desenvolvemento da historia.

Desde o principio podemos ver nas ilustracións un rape grande e tranquilo, ben... [+]


Afrontando a agresión

O que se achegue a este libro, en primeiro lugar, estará con G. Atópase coas imaxes de Mabire. Son imaxes de estilo cómic, trazos moi precisos e vivencias de cor celestial que axudan a interpretar con facilidade personaxes e situacións. Estas imaxes coinciden co texto, que... [+]


Eguneraketa berriak daude