Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Os vicios da literatura unidos

  • Hei cumprido un deses pequenos soños que tiña hai tempo. Lía conversacións pareadas a xornalistas reais e envexa a min. Atópome con Alex Gurrutxaga e Anjel Lertxundi alí e aquí, e con curiosidade eu. Así que lles fixen unha cita nas portas do outono e recibíronnos con xenerosidade os chacolineros Talai Berri. Velaquí algunhas das esperas aleteadas da galerna que ía traer a tarde despois do sargori da mañá.
Argazkiak: Dani Blanco
Argazkiak: Dani Blanco

Estades preparados?

Alex Gurrutxaga: Non. [Risas]. Se me pregunta, voulle a dicir a verdade.

Sabendo isto, empezamos. Como xurdiu a amizade entre ambos?

G: Eu vou contar a miña versión. Coñecín a Angel en mozos sans, coñecía e lía os seus libros, e vía a este home na rúa, e para min era unha figura. Logo tiven sorte de coñecer a figura e de coñecela. Como di o tópico: un escritor moi bo, unha persoa mellor? Pois neste caso é verdade.

Anjel Lertxundi: Pola miña banda foi un pracer, e a honra, dito de todo, cando me enviou a súa tese para que me mirase, e estiven a mirar cunha ilusión incrible. Esa confianza foi moi importante para min.

Ambos padecen a enfermidade literaria. Como vivides esa relación?

L: Dediqueille toda a vida. Cantas veces pensei que sería sen iso… Non me imaxino si non se le e escríbese a miña vida. Con todo, resúltame máis sorprendente a xente culta que non le. Pasar pola universidade e pasar por tantos lugares e como non lle di nada a literatura, a música ou disciplinas artísticas similares; xente culta que nunca foi a unha exposición.

G: Eu son lector. Esa é a relación que teño coa literatura. Son estudante de Humanidades, penso que son estudante mesmo cando son profesor e que sigo estudando. E na literatura son lector, sobre todo. Se publiquei algo non é porque son escritor, é porque o leo. Sempre lembro que Iratxe Retolaza dicía que á xente que se move na crítica literaria sempre se lle pregunta cando debe escribir. É a pregunta de sempre. Ou si escribe un ensaio literario, ou un artigo académico, é a seguinte pregunta, pero cando debes escribir unha novela? Eu nunca tiven a tentación de facelo.

Documentos de identidade Alex

Gurrutxaga (Zarautz, 1988) é doutor en literatura. Na súa tese estudou a poética de Xabier Lete e en 2020 publicou en formato libro o núcleo da súa investigación: Xabier Lete. Poeta cantor da patria. Este traballo valeulle o Premio Euskadi de ensaio en eúscaro. Na actualidade, ademais de ser profesora na UPV/EHU, colabora coa pianista Joana Otxoa de Alaiza na difusión da obra de Lete. Anjel

Lertxundi (Orio, 1948), escritor. Aínda que tamén exerceu como profesor, nos últimos 30 anos dedicouse á literatura. Traballou diferentes xéneros, sobre todo literatura infantil e xuvenil, narrativa e ensaio. Neste sentido, dous das obras que publicou nos últimos anos son: Itzuliz usu begi (Alberdania, 2019), unha reflexión literaria e rigorosa sobre a tradución, e a mirilla no Deserto (Alberdania, 2022), un libro de reflexión e memoria con teselas.

L: Pero nos seus textos, nos seus artigos –e sobre todo é un libro de Xabier Lete o que o demostra claramente–, non hai escritor académico, hai unha persoa que escribe literalmente de literatura. De que literatura pódese escribir, desgraciadamente…

G: Como pode ser ircensable, si.

L: No seu caso, fixo a súa tese sobre un escritor e logo publicouna como libro. Pero, polo menos na miña opinión, é posible facer un ensaio literario mesmo cando fala de ciencia. Por exemplo, George Steiner e Albert Einstein eran grandes escritores e os seus textos son fantásticos cando falan de ciencia. Pero por que? Foxen do academicismo.

G: Non sei si en nós traballouse moito esa tradición… Recentemente lin un traballo de Beatriz Fernández en divulgación [Hizkuntza gogoan; Erein, 2021], e está a falar de lingüística, pero se está dirixindo ao ensaio literario. Creo que non temos moitas tradicións neste sentido, gustaríame máis.

E sen a intención de que vostede mesmo fágao, Alex?

P: Xa teño ganas, recoñézoo. Hai cousas que me gustaría facer e sobre as que diría algo o tema, pero o ensaio, ou este tipo de libros, creo que teñen outra cousa, e aí ten vostede [Anjel Lertxundi] o exemplo de Itzuliz usu usuak: piden un traballo enorme para dicir algo así. Aí está a lectura e o pensamento crítico detrás, é un traballo de anos.

L: Bo, este tipo de traballos xorden das obsesións de toda a vida. Un día tes material, pero non porque che fuches recollendo, senón porque fuches remarcando, e ademais sabes o que liches e o que non, e o que deberías ler.

Vostedes son amigos, pero a relación entre escritor e crítico literario non é conflitiva?

G: Imaxinemos que agora pomos ao tradutor onde pomos o crítico literario. Como leva a un escritor cos seus tradutores? Non sei, pero me imaxino que aí hai un equilibrio entre a relación do escritor cos seus propios textos e con si mesmo. Se o escritor é máis fiel a si mesmo, porque se quere dicir á súa situación, máis que ao seu texto, terá unha relación de cinco duros co tradutor; esa relación vaise a complicar antes ou despois, cando o tradutor lle di: “Isto será igual de erro”… Pero logo hai escritores que din “Ene! Foime”. Anjel é do segundo tipo. Un exemplo é que non traduciches os teus textos, por exemplo. Esa é a fidelidade ao texto. Eu creo que esa xente non leva tan mal como os primeiros escritores cos seus tradutores e críticos.

Anjel Lertxundi: “As críticas, os comentarios e todas estas vicisitudes, todas son as consecuencias da acción literaria (...) neste paquete inclúese que a alguén non lle gustou o seu traballo e que alguén considere que o seu traballo é malo”

L: As críticas, os comentarios e todas estas circunstancias son consecuencias da acción literaria. Cando publicas algo de ti, polo para iso, e gustaríache que o que pos sexa o maior éxito posible –quero dicir éxito en termos de significado–. Pero este paquete inclúe que alguén non lle gustou o seu traballo e que alguén considere que o seu traballo é malo e, por suposto, ten a obrigación de dicirlle que ademais lle pareceu malo. Logo, a cuestión é como reaccionarei eu ante isto. E hai reaccións íntimas, que cada un garda, e outras públicas. Non sei si actuei sempre correctamente, pero eu sempre tentei comerme as miñas reaccións.

G: Na crítica literaria, ultimamente a miña impresión é que temos por unha banda a crítica académica, que non chega á sociedade. E logo, nalgunhas críticas de prensa paréceme que o prestixio está perdido. Ao mesmo tempo, a xente que golpea moi ben a crítica escrita de prensa, dicindo que é moi mala ou non é crítica, móvense nas redes sociais, en moi poucos caracteres, dicindo calquera cousa de calquera xeito, e eu penso que para moitos escritores iso ten que ser moi doloroso. Unha cousa é facer unha crítica ao texto lendo o texto, argumentándoo, pero hoxe estase estendendo esa lixeira partición de madeira… Eu o paso moi mal con iso.

Por que deixou de facer críticas?

G: Canseime e…

L: Canto tempo?

G: Cinco anos.

L: Tanto?

P: Suficiente.

Con que se cansou?

G: Cústame moito quedarme de acordo cos meus textos, Angel sábeo. E, en cambio, nas redes sociais podíanse dicir cousas moi lixeiras. Recoñezo que vivía como con inxustiza, canto sufría eu ou canto traballaba, e logo vale máis que un famoso diga nas redes sociais que o libro é marabilloso. E vostede quizais atope no libro moitos problemas, parécelle que a lectura e o argumento e a procura que vostede fixo non vale. Pásase a moitos críticos, si es novo, ou si es muller, o que dis ten un justiprecio. Con iso sufría moito.

Alex Gurrutxaga: “Se o escritor é máis fiel a si mesmo, quérese dicir que á súa situación, que ao seu texto, terá unha relación de cinco duros co tradutor”

Gustaríame terminar cun doce sabor a boca e, digamos, outra das afeccións que compartides: Italia.

G: Eu pasei un ano vivindo alí [Trenton]; non é moito, pero o gocei moitísimo, tiven moi bos profesores literarios. Alí tiven o primeiro profesor que me enganchou á literatura española. Logo deume moito que pensar: ir a Italia para ler a gusto a Calderón da Barca. Di algo sobre como ensinar literatura. En Italia teñen unha gran tradición humanitaria e un prestixio máis. Hai unha gran tradición, que vén do humanismo e do Renacemento.

L: No meu caso Roma foi outra cousa: ir do fascismo a un país que levaba moito tempo superado o fascismo. Fixen dous amigos enseguida, dous grandes amigos na mesma leira. Un tiña unha pequena tenda e era fascista. O outro era o porteiro da casa e o comunista. Os domingos collían o coche do comunista e levábanme a probar os cafés de Roma.

G: Fantasía.

L: E que debates tiñan e que non dicíanse, de política e de todo! Eu volvía a casa convencido de que ao día seguinte non se falarían. Pois ao día seguinte parecía que non pasou nada! Pasando polo ambiente político de aquí, todo o silencio, todo no alto, desa escuridade, e coñecer esa naturalidade, ademais coa caste dos italianos… Non hai máis universidade que a que me ensinou.

 


Interésache pola canle: Literatura
Demostrando a súa inocencia

Os segundos decisivos
Manu López Gaseni
Elkar, 2024

--------------------------------------------------

Empezas a ler esta breve novela e séntesche atrapado, e niso ten que ver o ritmo vivo e rápido que puxo o escritor. Nas primeiras dez páxinas cóntase ao mozo de 16... [+]



Ruídos corporais
"Queremos deixar de lado a dor, porque non é rendible para o capitalismo"
Iosune de Goñi García, fotógrafa, escritora e tradutora (Burlada, Navarra, 1993), é unha apaixonada polas historias e a construción de mundos. A miúdo prodúcea das feridas, o corpo e a dor. É unha persoa con discapacidade e un enfermo crónico que utiliza a arte para... [+]

Eraikitzen ari garenaren definizio bat

Sexu-genero disidentziak zeharkatutako bost lagunek osaturiko literatur banda da Pomada. Lehenbiziko oholtza gaineko emanaldia sortu dute, Maitaleen hiztegi baterako zirriborroa deiturikoa, poesia eta musika nahasten dituena. Irlak berba dute abiapuntu. Emanaldietako baten... [+]


Eklipsea

Dragoiak eguzkia IRENTSI zuenekoa
Aksinja Kermauner
Alberdania, 2024

-------------------------------------------------------

Hamarnaka liburu idatzi ditu Aksinja Kermauner idazle esloveniarrak. Euskaraz plazaratutako lehenengoa dugu hau, Patxi Zubizarretak itzulia eta... [+]


O Concello di que a biblioteca de Deba ten "un espazo limitado" para prohibir aos nenos estar a maioría das horas
Os nenos menores de 6 anos non poden permanecer na biblioteca de Deba máis dunha hora ao día. O goberno municipal argumenta que "o espazo dispoñible na biblioteca é limitado", pero non aclara por que as restricións horarias que se impoñen por ese espazo limitado aplícanse... [+]

2025-02-10 | Behe Banda
Barras Warros |
Extraer tema

Ás veces non sei si non é demasiado. Sacar o tema mentres estamos na pipa, falando de calquera outra cousa. A nós gústanos falar en voz alta, non deixar case ningún silencio, tecer as voces, que tirar máis forte. Falar do seu, do do outro, do que vimos nas redes, do que... [+]


Ama(ma)ren artilezko jertsea

Puntobobo
Itxaso Martin Zapirain
Erein, 2024

----------------------------------------------------

Izenburuak eta azaleko irudiak (Puntobobo, artile-mataza eta trapuzko panpina) osasun mentala, puntua egitea eta haurtzaroa iradokiko dizkigute, baina adabaki gehiago... [+]


Piden ao Goberno Vasco que interveña ante a discriminación que sofren os nenos e nenas na biblioteca de Deba
Varios veciños de Deba realizaron un envío masivo de cartas ao Servizo de Bibliotecas da CAV, encargado da xestión das bibliotecas públicas, para reclamar a súa intervención ante a normativa discriminatoria da biblioteca municipal. Os menores de 6 anos non poden permanecer... [+]

2025-01-30 | Iker Barandiaran
Gure iragan eta oinarria testuinguruan

Fiesta y rebeldía. Historia oral del Rock Radical Vasco
Javier 'Jerry' Corral
Liburuak, 2025

------------------------------------------------

Javier Corral ‘Jerry’ EHUko Kazetaritzako lehen promozioko ikaslea izan zen, Euskal Herriko rock... [+]


O mar tamén ten mil caras

O mar chea ouro de
Dani Martirena
Imaxes: Ana Ibañez
Txalaparta, 2022

--------------------------------------------

O lector que se penetre neste libro terá moitas sensacións. Chama a atención a cor ouro e a blancura das letras da superficie, cun pouco de azul na... [+]




Sarah Babiker. Sacar da roda
"Nesta velocidade non podemos soster cousas que son fundamentais por si mesmas"
Á xornalista Sarah Babiker interésalle o día a día das cidades, pero non a imaxe das postais, senón a vida que se desenvolve nos barrios, parques, escolas, xente que anda por alí. É neste territorio onde se sitúan os seus artigos e os dous traballos que publicou o ano... [+]

Como crear un criminal (e por que non son criminais de Aroztegi)
A semana da novela negra vasca celebrouse en Baztan do 20 ao 26 deste mes. Entre presentacións de libros, faladoiros e outros actos, a mesa redonda da mañá do sábado espertou unha gran expectación. De feito, coa escusa da novela negra, tamén se falou de como se constrúe... [+]

Mudo

Migrantes
Issa watanabe
Editorial 1545, 2024

-------------------------------------------

A editorial 1545, á que non coñecía, traduciu e publicado en 2024 o libro Migracións de Issa Watanabe. Narra o proceso migratorio que leva a cabo un grupo de animais e móstranos... [+]



Eguneraketa berriak daude